Примеры употребления "приходит" в русском с переводом "arrive"

<>
В большинстве случаев SMS-сообщение приходит в течение нескольких секунд. In majority of the cases, SMS delivery will arrive within a few seconds.
Приходит накладная на 1 000 батареек по цене 1,10 каждая. An invoice arrives for 1,000 batteries at a price of 1.10 each.
Вымирание может происходить очень медленно, но иногда гибель приходит неожиданно и быстро. Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast.
При создании прямой поставки продаваемая номенклатура никогда физически не приходит на ваш склад. When you create a direct delivery, the items that you sell never physically arrive at your warehouse.
Работник регистрирует приход, когда приходит на работу, и регистрирует уход, когда уходит с работы домой. A worker clocks in when arriving at work and clocks out when leaving work.
Вы просто заходите на сайт, заполняете форму, даёте им 60$, и сертификат приходит по почте. You just go to the website, fill out the form, give them $60, and it arrives in the post.
Уже далеко за полночь, кто-то приходит в дом, возможно, даже как-то его взламывая. It's past midnight, someone arrives at the house, possibly breaking in somehow.
"Британский" ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну. "British" Islam obviously clashes with some aspects of the Islam with which immigrants arrived.
И в тот момент, когда такая помощь, наконец, приходит, часто оказывается, что уже поздно – война вспыхнула вновь. By the time such help actually arrives, it is often too late: war has been re-ignited.
Это девушка из Калабрии, которую соблазнил ее земляк, она приходит в этот дом работать служанкой, он следует за ней, и она убегает. She plays a girl from Calabria who is seduced by a fellow countryman She starts working here, then he arrives and she runs away.
Когда женщина приходит в центр, ее провожают в отдельную комнату, где ее встречает женщина-консультант, которая заводит дело и договаривается о встрече с одним из трех юристов, работающих в центре на добровольных началах по два часа в неделю. When a woman arrives at the centre, she is taken to a private room and is met by a female counsellor, who prepares a case file and makes an appointment with one of the three lawyers who donate two hours of their time each week.
Он приходит к выводу о том, что демонтаж взрывателей с фиксированной высотой на обычных американских боеголовках — W76 со 100-килотонным зарядом — и установка на них детонатора с корректируемой высотой подрыва приведет к тому, что эти системы смогут более эффективно наводиться на российские ракеты. It concludes that, by switching out the fixed-height fuze on a garden-variety U.S. warhead — the W76, with a 100-kiloton blast — to use one that adjusts the detonation height just before arriving, the system could draw a bead on Russian targets more effectively.
Андалузцы, евреи, мавры Приходят отовсюду, через все ворота. Andalusians, Jews and Moors arrive from every port.
— И вы, в конечном итоге, приходите к концепции «экоритма». And from there, you eventually arrived at the concept of an “ecorithm.”
Когда вы приходили наниматься, вы ставили свои подписи в контракте. When you first arrived you made your mark on the contract.
Когда вы приходите, то обнаруживаете, что потеряли одну из них. When you arrive you discover you've lost one of them.
Существует несколько возможных объяснений почему коды безопасности не всегда приходят. There are a number of possible explanations for why security codes don't always arrive.
Но очень скоро мы приходим к вопросу об антисемитизме в Америке. But very soon we arrive at the question of anti-Semitism in America.
Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив. Sometimes countries arrive at good policy only after exhausting all available alternatives.
Я наткнулся на Миру у ворот школы, прямо когда она приходила из женского общежития. I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!