Примеры употребления "присоединению" в русском

<>
Содействие присоединению стран с переходной экономикой к правовым документам ЕЭК ООН в области транспорта и их осуществлению является одной из основных функций региональных советников по транспорту. Supporting accession and implementation of UNECE legal instruments in transport by countries with economies in transition is a major function of the work of the Regional Advisers on Transport.
действия, запущенные благодаря присоединению или регистрации в приложении; actions triggered from joining or registering with an app
Если событие PageView вашего пикселя загружается на каждой веб-странице и каждое из ваших стандартных событий загружается успешно (только на желаемых страницах), можно переходить к присоединению пикселя Facebook к рекламе. If your pixel's PageView event loads on every web page, and each of your standard events load successfully (on the desired pages only), you're ready to attach the Facebook pixel to your ads.
Кое-какие недавние меры включают интенсивный израильский внутренний межведомственный процесс, который позволяет произвести консолидацию его правовой структуры в русле практического присоединения к руководящим принципам Группы ядерных поставщиков вдобавок к его уже официальному присоединению к руководящим принципам Австралийской группы и Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ). Some recent measures include Israel's intensive internal inter-agency process that has yielded the consolidation of its legal framework into practical adherence to Nuclear Suppliers Group guidelines, in addition to its already formal adherence to the Australia Group and Missile Technology Control Regime (MTCR) guidelines.
Было выражено мнение, что необходимо заручиться согласием принимающих стран на включение основных положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающей страной, а также поощрять принимающие страны к присоединению к Конвенции 1994 года. The view was expressed that it was important to urge host countries to agree to the incorporation of key provisions of the Convention in SOFAs, SOMAs and host country agreements, as well as to encourage host countries to accede to the 1994 Convention.
Крайне важно обеспечить справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению. It is crucial to ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding country's trade, financial and development needs, and provision of increased support in all stages of the accession negotiations.
Наиболее приемлемым институциональным механизмом для этого альтернативного пути будет существующая группировка из тех стран-участниц, которые пожелали принадлежать к более тесно объединенной Европе посредством присоединения или стремления к присоединению к зоне евро. The most plausible institutional mechanism for this alternative way forward will be the existing grouping of those member states that have wanted to belong to a more united Europe by joining, or seeking to join, the euro zone.
эффективно соблюдать права человека, в частности посредством выполнения положений четырех договоров по правам человека, участницей которых она является, в дополнение к присоединению ко всему комплексу правозащитных актов и выполнению содержащихся в них положений, и выделять адекватные ресурсы на цели обеспечения их реализации, в особенности посредством перераспределения в этих целях ассигнований, выделяемых на военные нужды; Abide effectively by human rights, particularly by implementing the four human rights treaties to which it is a party, in addition to acceding to and implementing the totality of human rights instruments, and accord adequate resources to ensure their implementation, especially to reallocate military budgets for this purpose;
Договоры являются одним из двух основных источников международного права, и я решил в ходе Саммита тысячелетия начать кампанию, направленную на содействие подписанию, ратификации и присоединению к договорам, депозитарием которых являюсь я. Treaties are one of the two main sources of international law, and I have decided to launch a campaign during the Millennium Summit to promote the signature and ratification of, and accession to, treaties of which I am the depositary.
Рассчитывая на существенное международное содействие и поддержку, мы все же надеемся, что благодаря присоединению к внушительному клубу государств- участников Конвенции Сербия и Черногория окажется в состоянии выполнить все свои обязательства в установленные сроки. Finally, counting on substantial international assistance and support, it is our hope that by joining the impressive club of the States parties to the Convention, Serbia and Montenegro will be able to fulfil all its obligations within the given time frame.
Помимо этого, в качестве делегата он принимал участие в работе дипломатических сессий Гаагской конференции по частному международному праву (1972, 1976, 1980, 1985 и 1988 годы), в качестве делегата или эксперта — в работе различных комиссий Гаагской конференции в период 1974-1992 годов и в 2003-2004 годах, а также в работе Специальной группы по присоединению к Европейскому сообществу, созданной в рамках этой Конференции (2003 год). In addition, he has served as a representative to the diplomatic sessions of the Hague Conference on Private International Law (1972, 1976, 1980, 1985 and 1988) and as a representative or expert in various commissions of the Hague Conference (1974-1992 and 2003-2004), as well as in the ad hoc group on the negotiation of European Community membership of the Conference (2003).
Крайне важно, чтобы члены ВТО обеспечили справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению. It is crucial that WTO members ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding developing country's trade, financial and development needs, and provision of support in all stages of accession negotiations.
Сейчас, когда Китаю предстоит быть лидером нового, международного финансового учреждения - Азиатского Банка Инфраструктурных Инвестиций (AIIB, который стоил $50 млрд.) - большая часть разговоров была направлена на напрасные попытки Соединенных Штатов противодействовать присоединению других развитых стран. With China set to lead a new $50 billion international financial institution, the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), most of the debate has centered on the United States’ futile efforts to discourage other advanced economies from joining.
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) дал высокую оценку присоединению к ФП-КЛДЖ, а Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) приветствовал принятие Польшей процедур рассмотрения индивидуальных жалоб по Конвенции10. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) commended the accession to OP-CEDAW, and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) welcomed the acceptance by Poland of the individual complaints procedures under the Convention.
Более эффективный подход повлечет за собой достижимые и конкретные цели, такие как ослабление трудового регулирования и регулирования финансового рынка, что снизит корпоративные подоходные налоги, либерализацию торговли благодаря присоединению к Транс-Тихоокеанскому партнерству и, возможно, ослабление иммиграционной политики. A more effective approach would entail achievable, concrete goals like relaxing labor- and financial-market regulations, reducing corporate income taxes, liberalizing trade by joining the Trans-Pacific Partnership, and perhaps easing immigration policy.
Вопрос о том, кто должен " давать " НГБ, не возникнет, если мера в виде НГБ примет форму договора, открытого к подписанию или присоединению всех государств, будь обладатели или не обладатели ядерного оружия. The question of who should " give " the NSA will not arise if the NSA measure takes the shape of a treaty open for signature or accession by all states, whether or not they possess nuclear weapons.
В резолюции и в заявлении содержится призыв к более тесному сотрудничеству между направляющими и принимающими государствами в целях обеспечения соблюдения привилегий и иммунитетов, а также к широкому присоединению к международным соглашениям в данной области». Both the resolution and statement call for close cooperation between sending and receiving States in order to ensure respect of privileges and immunities as well as a wide accession to international agreements in this field.”
Поскольку торговля играет ключевую роль в развитии, развивающимся странам надо предоставить льготные торговые режимы, чтобы способствовать доступу их товаров на рынки развитых стран, при этом необходимо предпринимать все усилия для содействия их присоединению к ВТО. Since trade played a key role in development, developing countries should be granted preferential trade treatment to facilitate access for their goods to developed country markets, and every effort should be made to facilitate their accession to WTO.
Государство-участник считает далее, что жалоба авторов является неприемлемой по той причине, что упомянутые в ней события предшествовали присоединению Буркина-Фасо к Пакту и Факультативному протоколу, которые вступили для страны в силу около 15 лет назад. The State party also considers the authors'complaint inadmissible on the grounds that the events in question occurred prior to Burkina Faso's accession to the Covenant and the Optional Protocol, namely, 15 years ago.
мы подчеркнули важное значение Акта о помощи на этапе, предшествующем присоединению, для обеспечения поддержки странам-кандидатам и потенциальным кандидатам в их усилиях по выполнению необходимых требований присоединения и подготовке к выполнению обязательств, налагаемых членством в ЕС. We underlined the importance of the Instrument for the Pre-Accession assistance in order to ensure support for candidate and potential candidate countries in their efforts to meet the necessary accession criteria and prepare for assuming obligations for the EU membership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!