Примеры употребления "приобретении" в русском с переводом "procurement"

<>
При найме персонала и приобретении товаров, услуг или оборудования за счет средств целевого фонда будут соблюдаться правила, нормы, политические установки и процедуры Организации Объединенных Наций. Engagement of personnel and procurement of supplies, services or equipment from the trust fund will be subject to the regulations, rules, policies and procedures of the United Nations Organisation.
К настоящему времени мы заметили, что развивающиеся страны должны изменить свою систему в приобретении лекарств и обновить свои национальные списки жизненно необходимых и важнейших лекарственных препаратов. So far, we have observed that developing countries need to shift their paradigm for medicine procurement, and update their national essential-medicines lists.
Основная трудность заключается в приобретении товаров и услуг; в частности нет возможности выполнять контракты на поставки горючего и продовольствия в связи с тем, что КОД возражает против предоставления этих контрактов международным компаниям, а не местным поставщикам. A major concern is the procurement of goods and services; in particular, fuel and rations contracts cannot be executed due to RCD objections to their award to international companies rather than local suppliers.
Была создана группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, которая приступила к своей работе и оказывает помощь Национальной избирательной комиссии в планировании предвыборных мероприятий, обновлении и публикации списков избирателей, приобретении предвыборных материалов и анализе законодательной базы, процедур и подготовительных программ. A United Nations electoral assistance team is currently assisting the Commission in the planning of its electoral operations, the updating and exhibiting of the voter register, procurement of election materials, the review of the electoral legal framework, procedures and training programmes.
Хотя заключение таких контрактов может быть полезным при приобретении имущества, закупка и поставка которого требуют длительного времени, такого, например, как специализированные транспортные средства, возможности их применения скорее всего будут ограничены высокими расходами на содержание резерва, которые могут достигать 30 процентов от стоимости имущества в год. While such arrangements would be useful with respect to items requiring long procurement and delivery lead time, such as specialized vehicles, the high cost of retainer fees, which could range up to 30 per cent per annum of the cost of the items, may limit the use of these contracts.
Разница объясняется главным образом уменьшением потребностей в дизельном топливе для автотранспортных средств Миссии, которые использовались в ограниченных масштабах ввиду суровых погодных условий и плохого состояния дорог, а также отсрочкой в приобретении 15 тяжелых грузовиков, 6 топливозаправщиков и 3 пожарных машин для аэропорта, вызванной задержками в заключении общесистемного контракта. The variance is attributable primarily to the lower requirements for diesel fuel for the Mission's fleet of vehicles as a result of the usage limitations imposed by severe weather and road conditions as well as the delay in the procurement of 15 heavy, 6 fuel and 3 airport firefighter trucks owing to delays in the finalization of the systems contract.
Сближение деятельности преступных и террористических групп, когда речь идет о приобретении фальшивых идентификационных и проездных документов, можно видеть на примере трех включенных в Сводный перечень лиц, с которых в мае 2005 года в Италии были сняты обвинения в террористическом заговоре, но которые были признаны виновными в совершении менее серьезных преступлений, связанных с владением фальшивыми документами. An example of the convergence between the activities of criminal and terrorist groups when it comes to the procurement of false identities and travel documents can be seen in the case of three individuals on the Consolidated List who were acquitted in Italy in May 2005 of terrorist conspiracy charges but found guilty of lesser charges relating to the possession of false documents.
Система Организации Объединенных Наций на Кубе сталкивается с многочисленными трудностями и ограничениями в осуществлении своих проектов в области технического сотрудничества, в частности, в связи с трудностями при приобретении оборудования, в том числе программного обеспечения и запасных частей, а также при внедрении новых технологий, которые были разработаны в Соединенных Штатах Америки или включают компоненты, изготовленные там. The United Nations system in Cuba encountered numerous difficulties and constraints in implementing technical cooperation projects, in particular with regard to the procurement of equipment, including software and spare parts, and the development of new technologies that were made or had components made in the United States.
Государственные органы должны проанализировать процедуры закупок в целях приобретения специализированных программных средств и содействия их совместному применению. Public administrations must review procurement policies with a view to obtaining ownership of customized software and fostering the sharing of applications.
Была вскрыта международная тайная сеть, использовавшаяся для приобретения конструкторских разработок, материалов и технологий, связанных с ядерным оружием. An international clandestine network for the procurement of designs, materials and technologies for nuclear weapons has been discovered.
Формы импортных закупок Ирака варьировались от поставки отдельных предметов и приобретения лицензионных технологий до строительства объектов «под ключ». The forms of foreign procurement by Iraq varied from supplies of individual items and sales of licensed technology to the construction of turn-key facilities.
обеспечение подготовки в области прав человека, приобретение, перевод и тиражирование материалов для национального института по правам человека- Управления уполномоченного; Human rights training, procurement, translation and reproduction of materials for the national human rights institution, the Provedor;
системы приема на работу и приобретения государством имущества и услуг, в которых обеспечивается открытость, справедливость и эффективность их функционирования; Systems of government hiring and procurement of goods and services that assure the openness, equity and efficiency of such systems;
При поддержке Фонда пакетного финансирования продолжилось строительство служебных помещений, приобретение складского оснащения и осуществление программ наращивания потенциала для нужд Комиссии. With support from the Basket Fund, construction of office premises, the procurement of warehouse facilities and capacity-building programmes for the Commission have continued.
Так произошло в случае приобретения оборудования, включая программное обеспечение и запасные части, которые были изготовлены или содержали комплектующие, изготовленные в Соединенных Штатах. That was the case with regard to procurement of equipment, including software equipment and spare parts that were made or had components made in the United States.
В этом смысле ФОСС стимулирует институциональное сотрудничество между правительством, общественными организациями и гражданским обществом, тем самым помогая избегать приобретения и разработки схожих программ. In this sense, FOSS enabled institutional collaboration among government, public organizations and civil society, thus reducing duplication in the procurement and development of similar applications.
Также в 2005 году была оказана поддержка строительству и расширению 81 сельской школы, в том числе за счет приобретения оборудования для 49 муниципий. Also in 2005, support was extended for the construction and expansion of 81 rural schools, including through the procurement of equipment for 49 municipalities.
Для реализации данных проектов необходимо выполнение дополнительных объемов работ, приобретение специального оборудования, необходимого для извлечения, подготовки и утилизации газа, а также контроля объема используемого метана. The intended schemes cannot be carried out without further work and the procurement of the special equipment needed to extract, prepare and recycle the gas and to monitor the amount of methane used.
Департамент операций по поддержанию мира планирует внедрить новую систему управления автопарком («Сатурн»), которая обеспечит максимальные возможности для анализа сроков использования и приобретения самых разнообразных запасных частей. The Department of Peacekeeping Operations is planning to introduce a fleet management system (Saturn) that would provide full capability to analyse the consumption of and the procurement lead time for the entire range of spare parts.
Кроме того, спортивные клубы в будущем должны будут проходить дополнительную процедуру утверждения, цель которой состоит в том, чтобы не допустить использования клубов в целях приобретения оружия. Furthermore, sports clubs will in future be subject to an additional approval procedure aimed at ensuring that they do not serve the purpose of arms procurement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!