Примеры употребления "приобретала" в русском

<>
Во время их путешествия, она приобретала огромное количество одежды дизайнеров. During their travels, she purchased an astonishing volume of designer clothing.
Чтобы подтолкнуть снижение стоимости заимствования, ФРС приобретала на рынке долгосрочные активы, вливая ликвидность в финансовую систему. In a push to reduce the cost of borrowing, the Fed purchased long-term assets in the market, injecting liquidity into the financial system.
Со времени окончания «холодной войны» деятельность Организации Объединенных Наций приобретала все большее значение в глобальном управлении, и принцип универсальности стал еще более актуальным. Since the end of the Cold War, the work of the United Nations has become increasingly important in global governance, and the principle of universality has taken on new urgency.
На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бoльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы. Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries.
С момента наступления финансового кризиса 1997 года эффективно использовались личные связи между сотрудниками Департамента по экономическим и социальным вопросам и комиссиями, поскольку они стремились углубить «общее понимание ситуации, которая во все более широких масштабах приобретала характер глобального кризиса». Personal interaction between staff at the Department of Economic and Social Affairs and the commissions had been useful from the onset of the financial crisis in 1997 as they tried to deepen their common understanding of the situation as it increasingly took on the dimensions of a global crisis.
Одна из основных функций региональных отделений будет состоять в обеспечении должной региональной перспективы и надлежащего качества на региональном уровне, так чтобы деятельность страновых отделений приобретала большую актуальность и согласовывалась в региональных масштабах, особенно поскольку многие вопросы МКНР, как-то ВИЧ/СПИД, насилие в отношении женщин в условиях конфликтов и миграция, носят трансграничный характер. A key role of the regional offices will be to provide a regional perspective and to assure quality at the regional level, so that the work of the country offices is more relevant and harmonized within the regional context, especially since many ICPD issues, such as HIV/AIDS, violence against women in conflicts, and migration, are of a cross-border nature.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!