Примеры употребления "принять срочные меры" в русском

<>
Поэтому агентства по развитию вместе с защитниками окружающей среды должны принять срочные меры для конвергенции развития и приоритетов охраны окружающей среды. On the contrary, mounting environmental challenges in some of the world's economically deprived regions will not be overcome in a context of poverty.
Нужно принять срочные меры к тому, чтобы возродить чувство собственного достоинства у кенийцев - у жителей побережья и у мусульман, - прежде чем кенийский ислам примет радикальный облик и превратится в "чёрную интифаду". Speedy action is needed to restore the sense of dignity of Coastal and Muslim Kenyans before Kenyan Islam is radicalized into a Black Intifada.
Для большей всеобщей пользы (конечно же, это никогда не в их собственных эгоистичных интересах), они утверждали, что необходимо принять срочные меры для выхода из кризиса. For the greater good of all (of course, it is never for their own selfish interests), they argued a bailout was necessary.
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов. To get urbanization right, policymakers must take urgent action to build sustainable cities.
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне конкретно рекомендовала принять срочные меры на всех уровнях в целях развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems.
Япония подчеркивает сохраняющуюся необходимость осуществления резолюции 56/293 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится настоятельный призыв к Генеральному секретарю принять срочные меры по улучшению представленности недостаточно представленных и непредставленных государств-членов при наборе персонала Департамента операций по поддержанию мира в будущем. It emphasized the continuing need to implement General Assembly resolution 56/293, which urged the Secretary-General to take immediate measures to improve the representation of underrepresented and unrepresented Member States in future recruitment of DPKO personnel.
принять срочные меры для устранения серьезных недостатков в системе обеспечения безопасности и незамедлительно внедрить минимальные оперативные стандарты безопасности (МОСБ) в рамках всех операций Организации Объединенных Наций, в том числе путем проведения независимой профессиональной проверки систем обеспечения безопасности во всех местах службы сотрудников Организации Объединенных Наций; Take urgent steps to address the serious flaws in the security management system and to immediately implement the Minimum Operating Security Standards (MOSS) in all United Nations operations, including through an independent professional audit of security arrangements at all United Nations locations;
Следует принять срочные меры для исправления существующего положения и приведения порядка финансирования ЮНОН в соответствие с порядком финансирования схожих мест службы. Immediate action should be taken to remedy that situation and to bring the financial arrangements of UNON into line with those of similar duty stations.
Мы просим Совет Безопасности принять срочные меры к тому, чтобы разрешить судну войти в порт Газа и разгрузить находящийся на его борту груз. We request that the Security Council take urgent action in order to allow the ship to enter the port of Gaza and unload its cargo.
принять срочные меры по прекращению военных операций против гражданских лиц в районах проживания этнических групп и связанных с этим нарушений прав человека и норм гуманитарного права в отношении лиц, принадлежащих к этническим группам, и положить конец систематическому насильственному перемещению большого числа людей и устранить другие причины потоков беженцев в соседние страны и уважать существующие соглашения о прекращении огня; “(h) To take urgent measures to put an end to the military operations targeting civilians in the ethnic areas, and to the associated violations of human rights and humanitarian law against persons belonging to ethnic nationalities, to end the systematic forced displacement of large numbers of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to respect existing ceasefire agreements;
Опасная обстановка на юге Ливана по-прежнему является прямым следствием незаконных актов, совершаемых террористическими организациями через «голубую линию», в связи с чем правительствам Ливана и Сирии следует принять срочные меры в соответствии с их международными обязательствами и прекратить поддержку терроризма. The dangerous situation in South Lebanon continues to be the direct result of illegal attacks perpetrated by terrorist organizations across the Blue Line and necessitates immediate action by the governments of Lebanon and Syria to fulfill their international responsibilities and end their support for terrorism.
Кроме того, в своей резолюции 1981/83 Совет поручил своим вспомогательным органам принять срочные меры для рационализации своих повесток дня и программ работы и обеспечения существенного сокращения своих просьб о представлении документов с учетом продолжительности и периодичности своих совещаний и сообщать Совету о принятых мерах, принимая во внимание должным образом руководящие принципы, изложенные в соответствующих резолюциях и решениях Совета и Генеральной Ассамблеи. Furthermore, in its resolution 1981/83, the Council instructed its subsidiary bodies to take urgent measures to streamline their agendas and programmes of work and to bring about a substantial reduction in their requests for documents, bearing in mind the duration and the cycles of their meetings, and to report to the Council on measures adopted, taking strictly into account the guidelines set forth in the pertinent resolutions and decisions of the Council and the Assembly.
Израильско-палестинское соглашение о передвижении и доступе 2005 года должно быть выполнено в полном объеме, и стороны обязаны принять срочные меры к тому, чтобы вновь открыть проезд в Газу в гуманитарных и коммерческих целях. The 2005 Israeli-Palestinian Agreement on Movement and Access must be implemented in full, and the parties must work urgently to reopen the Gaza crossings for both humanitarian and commercial reasons.
Мы настоятельно призываем международное сообщество принять срочные меры, направленные на либерализацию рынков для передвижения работников сферы услуг в соответствии со способом 4. We urge the international community to undertake expeditious measures aimed at liberalizing markets for the movement of service providers under mode 4.
Г-н Торрес Лепори (Аргентина), выступая от имени Группы Рио, говорит, что она подтверждает свою решительную приверженность генеральному плану капитального ремонта и по-прежнему уверена в том, что для предупреждения дальнейшего ухудшения состояния здания Секретариата и условий работы сотрудников следует принять срочные меры. Mr. Torres Lépori (Argentina), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group reaffirmed its strong support for the capital master plan and remained committed to acting promptly in order to avoid further deterioration of the Secretariat Building and the work environment of the staff.
принять срочные меры по прекращению военных операций против гражданских лиц в районах проживания этнических групп и связанных с этим нарушений прав человека и гуманитарного права в отношении лиц, принадлежащих к этническим группам, положить конец систематическому принудительному перемещению большого числа людей и устранить другие причины потоков беженцев в соседние страны и уважать существующие соглашения о прекращении огня; To take urgent measures to put an end to the military operations targeting civilians in the ethnic areas, and to the associated violations of human rights and humanitarian law directed against persons belonging to ethnic nationalities, to end the systematic forced displacement of large numbers of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to respect existing ceasefire agreements;
В недавно представленном докладе Межправительственной группы по изменению климата (МГЭИК) ясно и более решительно, чем когда-либо ранее, подтверждается тот факт, что необходимо принять срочные меры. The recent Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) report clearly shows, more strongly than ever before, that action is urgently needed.
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры для защиты прав детей, живущих и/или работающих в настоящее время на улицах, в том числе посредством обеспечения образования, медицинского обслуживания, продовольственной помощи и альтернативных видов ухода. The Committee recommends that the State party make urgent efforts to protect the rights of children currently living and/or working on the streets, including through the provision of education, health care, nutritional aid and alternative care assistance.
В связи с засухой, охватившей южные районы страны, также необходимо принять срочные меры по созданию запасов продовольствия, обеспечению контроля за состоянием питания населения и укреплению механизмов обеспечения продовольственной безопасности с выходом за рамки потребностей краткосрочного восстановления в районах, пострадавших от циклонов. The drought in the country's southern regions also calls for urgent measures in the area of stockpiling, nutritional follow-up and strengthening food-security systems in addition to the short-term rehabilitation needs of the zones affected by the cyclones.
Страны, участвующие во Встрече на высшем уровне, должны действовать на основе солидарности и призвать Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк принять срочные меры для списания задолженности; Nations at the Summit should act in solidarity and call upon the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank to take immediate steps towards this step of debt cancellation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!