Примеры употребления "принятой" в русском с переводом "take"

<>
Это, в большей или меньшей степени, является линией, принятой также и диктатурами. This, more or less, has been the line taken by dictatorships as well.
Оратор подчеркнул, что Комиссии следует приступить к решению задач, поставленных в Декларации, принятой в Дохе. He stressed that the Commission should take up the challenge posed by the Doha Declaration.
Но сегодня, впервые более чем за 80 лет, президент США снова к этому вернулся, для продвижения внешнеполитической позиции, которая напрямую противоречит доктрине принятой Вильсоном. But now, for the first time in more than 80 years, a US president has taken it up again, to promote a foreign-policy stance that directly controverts the doctrine Wilson embraced.
Несмотря на то что к этим рискам следует относиться серьезно, история показывает, что может быть найден выход, не требующий отступления от принятой политики сохранения климата. But, while this risk must be taken seriously, history suggests that there may well be a way out that does not require rolling back climate policies.
Швеция как член Европейского союза принимает активное участие в осуществлении стратегии Европейского союза по противодействию распространению оружия массового уничтожения, принятой Европейским советом 12 декабря 2003 года. Sweden as a member of the EU takes active part in the implementation of the EU Strategy against proliferation of weapons of mass destruction, adpoted by the European Council on 12 December 2003.
15.2. При возникновении ситуаций, не описанных в соответствующих Регламентирующих документах, Компания будет действовать в соответствии с принятой рыночной практикой, основываясь на принципах честности и справедливости. 15.2. In the event that a situation arises that is not covered under the Regulations, the Company will resolve the matter on the basis of good faith and fairness and, when appropriate, by taking action consistent with market practice.
В соответствии с практикой, принятой Рабочей группой открытого состава, Бюро сейчас занимается пересмотром документов, касающихся блока вопросов I: оно делает это для того, чтобы «учесть предложения», внесенные в ходе обсуждений. Following the traditional practice of the Open-ended Working Group, the Bureau is now working on a revision of the documents related to cluster I issues: it so proceeds “in order to take into account the suggestions” made during the discussions.
Наиболее приоритетной задачей в торговой политике является амбициозный, всеобъемлющий и сбалансированный итог переговоров по повестке дня в области развития, принятой в Дохе, который учитывал бы потребности и интересы развивающихся стран. The foremost priority in trade policy was an ambitious, comprehensive and balanced outcome to the Doha Development Agenda negotiations that took into account the needs and interests of developing countries.
Как и в отношении политики, преследуемой администрацией Обамы, находящейся у власти 16 месяцев, - диалог, международные обязательства, нераспространение ядерного оружия и разоружение, - сила данного документа лежит в принятой в нём позиции. As with the politics pursued in the Obama administration's 16 months of office - dialogue, international commitment, nuclear non-proliferation and disarmament - the document's strength lies in the position that it takes.
До отмены любой обеспечительной меры, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this article, the requested State Party shall, wherever possible, give the requesting State Party an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
До отмены любой меры предварительного характера, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this article, the requested State Party shall, wherever possible, give the requesting State Party an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
ПОСТАНОВЛЯЕМ осуществлять контроль за реализацией новой принятой Общеевропейской программы по транспорту, охране окружающей среды и здоровья (ОПТЗОС) и произвести оценку достигнутого прогресса на Совещании высокого уровня, которое планируется организовать не позднее 2007 года. DECIDE to monitor the implementation of the newly established Transport, Environment and Health Pan-European Programme (THE PEP) and assess the progress achieved at a High-level Meeting to take place no later than 2007.
В частности, международным финансовым учреждениям, особенно Всемирному банку и МВФ, следует уделять больше внимания защите права на образование в рамках своих кредитной политики и соглашений, программ структурной перестройки и принятой в связи с кризисом задолженности29. In particular, the international financial institutions, notably the World Bank and IMF, should pay greater attention to the protection of the right to education in their lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and measures taken in response to the debt crisis.
В своей резолюции 1783 (2007) Совет Безопасности просил Генерального секретаря продолжать принимать необходимые меры для обеспечения полного соблюдения в МООНРЗС принятой в Организации Объединенных Наций политики абсолютной нетерпимости в отношении сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств. In its resolution 1783 (2007), the Security Council requested the Secretary-General to continue to take the necessary measures to ensure full compliance in MINURSO with the United Nations zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse.
Что касается усилий по борьбе с торговлей людьми (вопрос 17), то он говорит, что наиболее важной мерой, принятой до сих пор, стало включение в октябре 2001 года в Уголовный кодекс торговли людьми в качестве уголовного преступления. With regard to efforts to combat trafficking in persons (question 17), he said that the most important measure taken to date had been the inclusion of trafficking in persons as a criminal offence in the Criminal Code in October 2001.
С учетом вышесказанного уточнение, предваряющее пункт 1 статьи 22, представляется излишним; однако, по мнению большинства членов Комиссии, в этом случае не имеется достаточного основания для изменения формулировки, принятой в 1969 году и сохраненной в 1986 году. The explanatory phrase that introduces article 22, paragraph 1, may seem superfluous, but most members of the Commission take the view that this is not sufficient cause for modifying the wording chosen in 1969 and retained in 1986.
В осуществлении им же принятой резолюции Совету Безопасности следует взять на себя лидерство, обеспечив установление в своих миссиях в районах конфликтов контактов с женскими группами и всесторонний учет их забот и тревог при составлении миротворческих мандатов. In implementing its own resolution, the Security Council should take the lead in ensuring that in its missions to regions of conflict it makes contact with women's groups, and that their concerns be fully taken on board when considering peacekeeping mandates.
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о поддержке Австралией принципов и решений, содержащихся в резолюции, принятой на Саммите в сентябре прошлого года, и тепло приветствовать недавно состоявшиеся мероприятия, проведенные Советом в целях содействия их осуществлению. I want to take this opportunity to express Australia's support for the principles, as well as the decisions, contained in last September's summit resolution, and to welcome warmly the recent activities of the Council in moving them forward.
Эти террористические группы уже давно должны были быть ликвидированы Палестинской администрацией в соответствии с международным правом и обязательствами, которые брало на себя палестинское руководство неоднократно — начиная с Декларации принципов 1993 года и кончая «дорожной картой», принятой в этом году. These terror groups should have been dismantled long ago by the Palestinian Authority in accordance with international law and with the commitments that the Palestinian leadership repeatedly took upon itself, from the Declaration of Principles in 1993 to this year's road map.
ВОО выразил признательность ЮНЕП за ее предложение внести свой вклад в организацию азиатского регионального рабочего совещания и дал высокую оценку той роли, которую играет ЮНЕП в деле оказания поддержки осуществлению статьи 6 и принятой в Нью-Дели программы работы. The SBI expressed its gratitude to UNEP for its offer to contribute to the organization of the Asian regional workshop, and expressed its appreciation for the evolving role UNEP is taking in supporting the implementation of Article 6 and the New Delhi work programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!