Примеры употребления "принятию мер" в русском

<>
Учитывая быстрый прогресс, достигнутый в исследовании изменения климата и его воздействия на глобальную экосистему, и в свете фактов и прогнозов, представленных нам Межправительственной группой по изменению климата, группой Стерна по проведению обзора и многими другими сторонами, будет не только рискованным, но и в высшей степени безответственным, если мы не перейдем от обсуждения научных аспектов к практическому планированию, разработке стратегий и принятию мер. Given the rapid advances that have been made in research on climate change and its impact on the global ecosystem, and in the light of the facts and the prognosis presented to us by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the Stern review team and many others, it would be not only foolhardy but also highly irresponsible if we failed to move on from discussing science to practical planning, strategizing and taking action.
Мы призываем к принятию мер по ликвидации ядерного оружия и укреплению международной безопасности, поскольку любые попытки устранения многосторонней составляющей из процесса ядерного разоружения ослабят уже принятые и имеющие обязательный характер правовые документы и политические обязательства. We call for the adoption of measures to eliminate nuclear weapons and to strengthen international security, since any attempt to remove the multilateral element from nuclear disarmament would undermine the binding legal instruments and political commitments already adopted.
возложить на Экономический и Социальный Совет ответственность за продолжение усилий по устранению нетарифных барьеров в арабских государствах, завершению работы над подготовкой подробных правил происхождения товаров для повышения эффективности БАЗСТ и принятию необходимых мер для улучшения показателей межарабской торговли, а также предложить арабским государствам сотрудничать с Экономическим и Социальным Советом во имя достижения этой цели; To entrust the Economic and Social Council with responsibility for pursuing its efforts aimed at the elimination of non-tariff barriers in Arab States, completion of the task of developing detailed rules of origin to activate GAFTA, and taking the necessary steps to enhance Arab trade performance, and agrees that Arab States shall cooperate with the Economic and Social Council to that end;
Генеральному секретарю следует также уделить приоритетное внимание принятию мер, связанных с жизненно важными потребностями людей, как предусматривается в резолюции 1284 (1999) и в данном проекте резолюции, а также в отношении нефтяной промышленности. The Secretary-General should also give priority to making arrangements associated with essential human needs, as requested in resolution 1284 (1999) and in the draft resolution, as well as for the oil industry.
Мексика будет и впредь призывать к принятию мер, направленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия; на универсализацию и полное осуществление различных международных договоров в этой области; а также на содействие переговорам по новым двусторонним и многосторонним соглашениям, направленным на полное уничтожение ядерного оружия. Mexico will continue to urge the adoption of measures to further the non-proliferation of nuclear weapons; to push for the universalization and full effectiveness of the various international treaties in this arena; and to promote the negotiation of new bilateral and multilateral accords geared towards the complete elimination of nuclear weapons.
И вы коллективно обсуждали возможность принятия мер в ответ на эти требования контракта? And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands?
В последние годы ответственными за прием сообщений о случаях насилия и принятие мер по защите прав жертв и их семей являются мировые судьи. In recent years, justices of the peace had been responsible for receiving reports of violence and taking measures to protect the rights of victims and their families.
Принятие мер в целях упорядочения рассмотрения и утверждения заявок на строительство в рамках программы уже позволило ускорить эту деятельность. The adoption of measures to streamline applications for building under the programme has already helped to expedite this activity.
Мексика добавляет, что «она понимает обязательство Соединенных Штатов Америки по пункту 153 (9) как распространяющееся на принятие мер, указанных Верховным судом, в том числе законодательных мер на федеральном уровне или на уровне штатов, или выполнение этого решения судами штатов или законодательными собраниями штатов». Mexico added that “it understands the obligation of the United States under paragraph 153 (9) to extend to taking the steps set forth by the Supreme Court, including legislative action at the federal or state levels or compliance by state courts or the state legislatures”.
Организация Объединенных Наций гордится тем, что она сыграла важную роль в его учреждении и принятии мер для обеспечения начала его деятельности. The United Nations is proud to have played an important role in its establishment and in making arrangements for the commencement of its operations.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. Whereas guarding against uncertainty had traditionally been a moral issue, hedging against risk is a purely technical question.
Это может быть достигнуто только путем принятия мер, направленных на обеспечение верховенства права, привлечения преступников и террористов к судебной ответственности и их наказания, обеспечения безопасности и всех других необходимых предварительных условий для нормальной жизни. That can be achieved only by taking a step towards establishing the rule of law, by bringing the criminals and terrorists to justice and punishing them and by ensuring security and all the other preconditions for a normal life.
Пока мир наблюдает за угрозами геноцида от IS, принятия мер является моральным долгом. With the world watching the IS threaten genocide, taking action is a moral duty.
Мы подчеркиваем также важность принятия мер, направленных на преодоление порождающих нищету и изоляцию социально-экономических условий — благодатной почвы для социальной и политической дестабилизации. We also stress the importance of taking measures aimed at overcoming the socio-economic conditions of poverty and exclusion, which offer fertile ground for social and political unrest.
Принятие мер, которые обеспечивают подлинно демократический, транспарентный и подотчетный характер работы Совета, играет ключевую роль и является незаменимым элементом всеобъемлющей реформы. The adoption of measures to ensure that the Council is genuinely democratic, transparent and accountable in its work is crucial and constitutes an indispensable element of comprehensive reform.
принятия необходимых мер с целью обеспечения того, чтобы дети, особенно девочки, не прекращали обучения в школах; Taking the necessary steps to ensure that children, especially girls, do not drop out of school;
учреждение при Федеральном управлении криминальной полиции Группы финансовой разведки Германии (ГФР) для улучшения сотрудничества с иностранными ГФР: это включает прежде всего создание клирингового и аналитического потенциала Группы и принятие мер для обмена данными с ГФР за рубежом. designing the German Financial Intelligence Unit (FIU) at the Federal Criminal Police Office in order to improve cooperation with FIUs abroad: this includes, above all, building clearing and analysis capacities within the unit and making arrangements for the exchange of data with FIUs abroad.
Таким образом, имеет смысл сосредоточиться на принятии мер относительно ГФУ, в плане изменения климата. It thus makes sense to focus on HFCs in taking action on climate change.
Совет Безопасности должен руководить принятием мер, которые позволят создать критическую массу, мер, которые способны превратить «этап практических мер» в реальность для детей, подвергшихся воздействию войны. The Security Council must lead the way in taking measures that will create a critical mass, measures that are capable of making the era of application a reality for children exposed to war.
Рассматривает ли государство-участник возможность принятия мер по обнародованию военных архивов, касающихся событий, происходивших в период с 1961 по 1988 год? Does the State party envisage the adoption of measures to reopen the military archive in relation to events that occurred between 1961 and 1988?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!