Примеры употребления "принятии" в русском с переводом "assuming"

<>
Но трейдинг заключается в понимании ситуации и принятии на себя риска. But trading is all about acknowledging and assuming risk.
В этом году «Большая двадцатка» под руководством Германии сосредоточит основное внимание на укреплении стабильности, повышении устойчивости, а также принятии ответственности за изменение климата – и во всех этих областях частью решения должен стать переход на цифровые технологии. This year, the G20, under Germany’s leadership, will focus on building resilience, improving sustainability, and assuming responsibility for climate change – all areas where digitization must be part of the solution.
Придавать особое значение участию молодых людей обоих полов, привлекая их к разработке планов, программ и проектов, направленных на решение их проблем, предоставляя им нужную информацию, формируя у них необходимые навыки и помогая им участвовать в принятии решений, которые их касаются, готовиться проявить творческую инициативу и исполнить свой долг перед страной в соответствии с принципом равенства возможностей; To accord special importance to young people of both sexes by involving them in the design of plans, programmes and projects related to their issues, to provide them with the necessary information and skills and to help them to participate in taking decisions relevant to themselves and to prepare for taking creative initiatives and assuming their national duties, in accordance with the principle of equality of opportunity;
Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков. For China, leadership means assuming additional risks.
В качестве альтернативы, средиземноморским странам можно предложить бюджетные послабления в обмен на принятие ответственности за иммиграционный контроль на внешней границе ЕС. Alternatively, Mediterranean countries must be offered budgetary leeway, in exchange for assuming front-line responsibility for immigration controls.
Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества. And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination.
Предположим, что иностранные военные силы стремительно одержат победу над войсками Каддафи, тогда они могут быть выведены через короткий промежуток времени, предоставив населению Ливии возможность для самостоятельного принятия решения о своем будущем. Assuming that foreign military forces rapidly overwhelmed Qaddafi’s troops, they would soon be able to withdraw and leave the Libyan people to decide their own future.
Кроме того, после оценки эффективности услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром, был сделан вывод о том, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом функций по предоставлению некоторых из этих услуг. Furthermore, following an evaluation of the efficiency of services provided by the International Computing Centre, measures for assuming the responsibility for some of those services have been determined to be the most cost-effective arrangement.
Таким образом, почти есть уверенность в том, что, принятие окончательного соглашения с Ираном будет достигнуто в июне, его поддержка Европой будет единодушной - или близкой к тому - и что найдутся желающие поддержать Обаму, в его борьбе с противниками этой сделки дома. Thus, it is nearly certain that, assuming a final agreement with Iran is reached in June, Europe’s backing for it will be unanimous – or close to it – and that it will be eager to support Obama in his battle with opponents of the deal at home.
Было высказано мнение о том, что принятие Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа способствовало бы избежанию коллизии между международным регистром, предусмотренным в протоколе по космическому имуществу, и Международным реестром объектов, запущенных в космическое пространство, созданным согласно Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. The view was expressed that the United Nations assuming the role of Supervisory Authority would help to avoid conflict between the international registry under the space assets protocol and the International Register of Objects Launched into Outer Space under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space.
В случае принятия рекомендаций, касающихся юридических изданий, расходы по обработке и транспортировке этих изданий Организации Объединенных Наций, которые будут опубликованы в 2008 и 2009 годах, будут покрыты за счет сметы расходов по соответствующим разделам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. Assuming that the recommendations regarding legal publications are adopted, the cost of handling and shipping the United Nations legal publications issued in 2008 and 2009 would be covered by the estimates under the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009.
И хотя Индия поступает верно, избегая принятия крайностей финансовой либерализации, которые приняли Соединенные Штаты за несколько десятилетий до недавнего кризиса, однако она может сделать еще довольно много, не опасаясь создания рисков, согласно подробному отчету комиссии во главе с Раджаном, который она представила несколько лет назад. Although India is right to avoid taking financial liberalization to the extreme that the United States did in the decades before the recent meltdown, it can do quite a lot without assuming inappropriate risks, as a commission headed by Rajan detailed a few years back.
Изучение имплементационных вопросов первоначально было направлено на нахождение в приоритетном порядке и в установленные сроки конкретных решений до принятия развивающимися странами новых и дополнительных обязательств для устранения трудностей, с которыми они могли столкнуться в процессе их выполнения, что способствовало бы обеспечению эффективной реализации существующих обязательств развитыми странами и устранению существующих перекосов в соглашениях ВТО. The original purpose of taking up implementation issues was to identify concrete solutions on a priority basis and in a time-bound manner, prior to developing countries assuming new and additional obligations, for their implementation difficulties, ensuring effective implementation by developed countries of existing commitments, and addressing existing imbalances in WTO Agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!