Примеры употребления "принятии" в русском с переводом "admission"

<>
посредством отказа в зачислении или в принятии заявления от того или иного лица на учебу; или By refusing, or failing to accept, the person's application for admission as a student; or
Квалификационные комиссии принимают решение о принятии кандидатов в адвокаты на основе сдачи экзамена при поступлении в коллегию адвокатов. The qualification commissions decide on the admission of candidates to the bar based on the bar examination.
В связи с этим возникает вопрос, будет ли правильным отказать стране в принятии в еврозону на основании невыполнения ею условий, с презрением отвергаемых нынешними членами еврозоны? Would denial of admission to the eurozone because a country fails to fulfil rules that current members spurn really be legitimate?
С января 2001 года апеллянт подал согласно правилу 115 четыре ходатайства о принятии дополнительных доказательств в отношении апелляции, в которых он просил приобщить к делу объемные материалы. Since January 2001, the appellant has filed four motions for the admission of additional evidence on appeal pursuant to rule 115, seeking the admission of voluminous quantities of material.
Комитет отметил, что Совет Безопасности 22 июня 2006 года рассмотрел заявление Черногории о принятии в члены Организации Объединенных Наций и в своей резолюции 1691 (2006) рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Черногорию в члены Организации Объединенных Наций. The Committee noted that the Security Council had considered the application for admission from Montenegro on 22 June 2006 and, in its resolution 1691 (2006), had recommended to the General Assembly that Montenegro be admitted to membership in the United Nations.
Решения о принятии стран не должно определяться геополитическими интересами других, а только степенью готовности самих этих стран принять нормы групп, к которым они хотят принадлежать, и уважать их принципы. Проверяться их готовность должна объективными критериями. Decisions about admission should not be determined by the geopolitical interests of others, but solely by the measure of a state’s readiness, tested by objective criteria, to adopt the standards of these groupings and respect their underlying principles.
Если бы переговоры о принятии балтийских государств в Евросоюз были близки к завершению, то отсрочку вступления этих стран в НАТО можно было бы оправдать, поскольку Евросоюз, с его новым оборонным «лицом», представляет собой сейчас союз, направленный как на совместное процветание, так и на совместную безопасность. Were negotiations over EU-admission of the Baltics near conclusion, postponing Nato-membership could be justified because the EU, with its new defense identity, is now both a security and prosperity union.
Совет рекомендовал также обратиться с просьбой к правительству Пакистана выделить из претензий, содержащихся в нынешних просьбах о позднем принятии, любые претензии, с тем чтобы установить, отвечают ли они этим критериям, и представить по этим претензиям подтверждающую документацию для облегчения дальнейшего рассмотрения Советом вопроса о приемлемости данных просьб. The Council also recommended that the Government of Pakistan be requested to identify any claims among those contained in its request for late admission to assess whether they met those criteria and to submit supporting documentation on such claims to facilitate the Council's further consideration of the acceptability of the request.
рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и о принятии в этой связи ясного по содержанию законодательства и мер по защите детей от экономической эксплуатации в неформальном секторе, включая семейные предприятия, сельскохозяйственные виды деятельности и труд в качестве домашней прислуги, и распространить на эти области сферу деятельности трудовых инспекций; Consider ratifying ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment and adopting accordingly explicit legislation and measures to protect children from economic exploitation through labour in the informal sector, including family enterprises, agriculture agricultural activities and as domestic labour, and that technical inspections be extended to these areas; and
Это означает принятие Турции в состав Евросоюза. It means Turkey's admission to the EU.
Сторонники принятия Турции в Евросоюз, продолжил он, являются "врагами Евросоюза". Advocates of Turkey's admission, he continued, are "the adversaries of the European Union."
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. Admission of new members will repeat the positive experience of the last enlargement round.
Как принятие стран Балтии в НАТО, так и отсрочка являются законными решениями. Admission or postponement are both legitimate decisions.
С начала 90-х годов перспектива будущего принятия в Евросоюз помогала стимулировать эти структурные изменения. Since the early 1990's, the prospect of eventual admission to the EU has helped spur these institutional changes.
Премьер-министр Польши Лешек Миллер подал в отставку на следующий день после официального принятия его страны в ЕС. Polish Prime Minister Lezsek Miller resigned one day after his country's official admission to the EU.
Принятие Южной Кореи в ОЭСР требовало от ее правительства устранения контроля над капиталом, подвергая экономику притоку краткосрочных “горячих денег”. South Korea’s admission to the OECD required its government to dismantle capital controls, exposing the economy to inflows of short-term “hot money.”
ряд глобальных экономических потрясений, замедление темпов роста в континентальной Европе, принятие Китая во Всемирную торговую организацию и роль евро. a series of global economic shocks, a slow-down in continental Europe, the admission of China to the World Trade Organization, and the role of the euro.
Принятие в какое-либо учебное заведение автоматически не влечет за собой признание того, что обычное место пребывания данного лица находится в Дании. Admission in an educational establishment does not automatically have the effect that the person is considered to have normal residence in Denmark.
Тихое принятие восходящего подхода является молчаливым признанием, что нельзя принудить страны соблюдать строгий, централизованный режим, даже если он основан на научных данных. The quiet adoption of a bottom-up approach is a tacit admission that countries cannot be forced to abide by a strict, centralized regime, even if it is based on scientific evidence.
К числу других стратегических мер, оказавших на сегодняшний день воздействие на этот сектор, относится принятие в 1985 году квот на прием в школы. Other policy interventions that have had an effect on the sector to date include the introduction of Admissions Quotas in 1985.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!