Примеры употребления "принятая" в русском с переводом "accept"

<>
Принятая основа согласия подразумевает, что конституционно Северная Ирландия останется частью Объединенного Королевства до тех пор, пока большинство ее жителей не проголосуют за объединение с Ирландией. The principle of consent is accepted, meaning Northern Ireland 's constitutional status as a part of the United Kingdom stands unless a majority of its citizens vote to unite with Ireland.
Существует теперь принятая идея «гуманитарной интервенции» в Организации Объединенных Наций, для того, чтобы спасти людей от экстремальных нарушений прав человека... и она звучит морально и благородно. The idea, now accepted by the United Nations, of “humanitarian intervention” to save people from extreme human-rights abuses, sounds moral and high-minded.
А до тех пор, пока использование финансовых санкций для продвижения всеобще согласованных глобальных усилий, таких как нераспространение ядерного оружия или защита общих принципов, таких как границы суверенитета, не всегда работают, это широко принятая тактика. And while using financial sanctions to boost widely agreed global efforts such as nuclear nonproliferation, or to defend shared principles such as border sovereignty, may not always work, it is a widely accepted tactic.
Резолюция по вопросу о рабочем времени, недавно принятая на восемнадцатой МКСТ, служит вкладом в разработку таких стандартов, поскольку в ней сформулированы принятые методы статистического измерения фактора затрат труда при подготовке оценочных показателей производительности труда. The recent adoption of a resolution on working time by the eighteenth ICLS is a contribution towards such standards since the resolution included accepted methods for measuring labour input to produce estimates of labour productivity.
Например, покупатель, который приобрел товары, согласившись принять такой документ о правовом титуле, как коносамент, будет иметь преимущество перед держателем зарегистрирован-ного обеспечительного права, поскольку таковы принятая практика и разумные ожидания в кругах, занимающихся перевозкой грузов. For instance, a buyer who had purchased goods by accepting possession of a document of title such as a bill of lading would take precedence over the holder of a registered security right because that was the accepted practice and the reasonable expectation in shipping circles.
Поправка, принятая в соответствии с пунктом 3 выше, вступает в силу для тех Сторон, которые приняли ее, на девяностый день со дня получения Депозитарием документа о принятии по меньшей мере от трех четвертей Сторон настоящего Протокола. An amendment adopted in accordance with paragraph 3 above shall enter into force for those Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an instrument of acceptance by at least three fourths of the Parties to this Protocol.
Что касается иммунитета от юрисдикции при нанесении ущерба лицам и имуществу, принятая Специальным комитетом формулировка не дает ответа на некоторые вопросы, связанные с обязательствами государств, вытекающими из широко признанных норм международного права и касающимися возмещения ущерба лицам, пострадавшим от запрещенных действий. With respect to jurisdictional immunity for personal injury or damage to property, the wording adopted by the Ad Hoc Committee failed to meet certain questions connected with State obligations deriving from widely accepted international standards in matters of compensation to victims of prohibited acts.
Г-н Китагава (Япония) (говорит по-английски): В отличие от прошлогодней резолюции, которую нашему правительству было трудно принять, поскольку в ней содержался элемент устранения многосторонних экономических мер, принятая сегодня резолюция касается исключительно применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения, противоречащих признанным принципам международного права. Mr. Kitagawa (Japan): Unlike last year's resolution, which my Government had difficulty accepting because it contained an element of eliminating multilateral economic measures, the resolution adopted today concerns solely the application of unilateral extraterritorial coercive economic measures, which are contrary to recognized principles of international law.
Она подчеркнула, что принятая процедура для Рабочей группы с момента ее учреждения в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии заключалась в рассмотрении первоначального текста в качестве основы для всей работы и обсуждений, относящихся к принципам, лежащим в основе декларации, а также конкретного содержания статей. She emphasized that the accepted procedure for the working group since its inception under Commission resolution 1995/32 had been to consider the original text as the basis for all work and discussions addressing the declaration's underlying principles as well as the specific content of the articles.
Что касается доклада о финансовом положении Комитета по ликвидации расовой дискриминации, то оратор напоминает, что поправка к статье 8 Конвенции, принятая государствами-участниками в январе 1992 года и одобренная Генеральной Ассамблеей, вступит в силу после того, как она будет принята большинством в две трети голосов государств-участников. Turning to the report on the financial situation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, he recalled that the amendment to article 8 of the Convention adopted by the States parties in January 1992 and endorsed by the General Assembly would take effect when it had been accepted by a two-thirds majority of the States parties.
События развивались следующим образом: правительство Франции направило Генеральному секретарю 7 февраля 1979 года письмо в соответствии с этими указаниями; Генеральный секретарь распространил его 10 февраля, и, " поскольку никаких возражений договаривающихся государств не было получено, по прошествии 90 дней с даты распространения этого сообщения оговорка стала рассматриваться как принятая и вступившая в силу 11 мая 1979 года ". That is what happened: the French Government addressed to the Secretary-General, on 7 February 1979, a letter drafted in accordance with this information; the Secretary-General circulated this letter on 10 February and “[s] ince no objections by the Contracting States were received within 90 days from the date of circulation of this communication … the reservation was deemed accepted and took effect on 11 May 1979”.
Мы примем предложение Радио Клайд. We'll accept Radio Clyde's offer and be done with it.
И Вы примете его предложение? And you're accepting his offer?
Если ты примешь моё предложение. If you accept my offer.
Пожалуйста, прими эту оливковую ветвь. Please accept this olive branch.
Пожалуйста, примите мои искренние соболезнования. Please accept my sincerest condolences.
Примите значение по умолчанию (все). Accept the default setting to merge and send All records.
Я приму и кредит магазина. I will accept store credit.
И они примут мой чек? And they will accept my check?
Я уже принял предложение Мидаса. I already accepted Midas's offer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!