Примеры употребления "принял меры" в русском с переводом "take measures"

<>
Переводы: все226 take measures191 другие переводы35
Впоследствии Секретариат принял меры для подбора и подготовки квалифицированного персонала, и он надеется, что в будущем система будет работать бесперебойно. The Secretariat had since taken measures to identify and train qualified staff, and expected the system to run smoothly in the future.
Однако государство-участник не дало никаких разъяснений, почему, учитывая исключительную важность нового заключения психиатра для дела автора, суд не принял меры к тому, чтобы позволить другой стороне рассмотреть, а не просто проигнорировать это заключение. However, the State party has offered no explanation why, given the centrality of the report to the author's case, the court did not take measures to allow consideration of the report by the other party rather than simply ignoring it.
Генеральный инспектор пограничной службы принял меры, направленные на внедрение системы уведомления о всех операциях, касающихся импорта, экспорта, перевозки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или вывоза из этой страны товаров, которые могут быть предметом резолюции 1874 (2009). The General Inspectorate of Border Police has taken measures to be notified regarding all imports, exports, transits to/from the Democratic People's Republic of Korea that may be the object of resolution 1874 (2009).
Однако, несмотря на то, что мы приветствуем уход Израиля с каждой пяди арабских или палестинских территорий, в последнее время Израиль принял меры по созданию буферной зоны на севере сектора Газа, которая на сотни метров вдается в территорию Палестины. However, despite the fact that we welcome the withdrawal by Israel from any inch of Arab or Palestinian soil, Israel has recently taken measures towards the establishment of a buffer zone in the northern Gaza Strip that extends hundreds of metres into Palestinian land.
Хотя члены групп защиты, такие, как следователи защиты, являются не сотрудниками Трибунала, а независимыми служащими, нанимаемыми адвокатом защиты, Трибунал принял меры по обеспечению более эффективного административного контроля за процессом их приема на работу до утверждения их в должности. While members of defence teams, such as defence investigators, are not staff members of the Tribunal, but independent contractors hired by defence counsel, the Tribunal has taken measures to ensure more effective administrative control over their recruitment before approving such appointments.
Учитывая важность данных о выгрузках уловов и квотах на улов для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, ряд государств (в качестве государств флага или государств порта) принял меры к тому, чтобы взаимно обмениваться такими данными напрямую, через РРХО, в которых они участвуют, или по линии регионального сотрудничества. In view of the importance of data on landings and catch quotas in the fight against illegal, unreported and unregulated fishing, a number of States, as flag States or port States, have taken measures to share such data directly or through RFMOs of which they were members and through regional cooperation.
Это можно обеспечить на основе требования, чтобы Ирак принял меры и предоставил информацию инспекторам для завершения их миссии, меры для решения проблемы, касающейся пропавших без вести лиц и кувейтских пленных, а также граждан третьих стран, содержащихся в заключении в Ираке, и меры для возврата всей кувейтской собственности в соответствии с нормами международного права. This can be done by demanding that Iraq take measures and provide information for the inspectors to complete their mission, resolve the problem of missing persons and Kuwaiti prisoners, as well as third country nationals detained in Iraq, and return all Kuwaiti property, in accordance with international legality.
В соответствии с рекомендациями, принятыми в 1995 году в докладе " Кто будет выступать в наших интересах " Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин принял меры по обеспечению более широкого представительства в Совете, которые направлены на привлечение к работе Совета женщин из различных районов Новой Шотландии, принадлежащих к различным расовым, экономическим и культурным слоям, а также лесбиянок и женщин-инвалидов. Following the recommendations of a 1995 report Who Will Speak for Us, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women took measures to ensure greater diversity of representation on the Council, ensuring that women from different regions of Nova Scotia and from different racial, economic and cultural backgrounds as well as lesbians and women with disabilities were represented on the Council.
В пунктах 188 и 192 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА улучшил механизмы контроля за применением процедур предоставления и учета отпусков посредством официального закрепления стандартной практики в отношении отпусков в рамках всей организации; и принял меры для обеспечения того, чтобы системы предоставления и учета отпусков обеспечивали точный учет данных в целях определения надлежащих сумм резервов для покрытия обязательств в связи с отпусками. In paragraphs 188 and 192, the Board recommended that UNFPA improve controls in respect of the leave administration process by formalizing standard leave practices across the organization; and the Board recommended that UNFPA take measures to ensure that the leave administration systems provide accurate data in order to determine an appropriate contingency for leave liability.
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 62/225 о том, чтобы Генеральный секретарь принял меры для улучшения планирования распределения конференционных ресурсов, с тем чтобы органы, имеющие право проводить заседания «по необходимости», получали надлежащее конференционное обслуживание, Департамент по состоянию на 1 января 2007 года создал стратегический резерв из трех дополнительных заседаний в неделю специально для удовлетворения потребностей таких органов. Pursuant to a request by the General Assembly in its resolution 62/225 that the Secretary-General take measures to improve the planning of conference resource allocations with a view to ensuring that the bodies entitled to meet “as required” receive adequate conference services, as at 1 January 2007, the Department put in place a strategic reserve of three additional meetings per week specifically in order to accommodate such bodies.
Такой ограниченный успех можно в некоторых случаях объяснить практическими трудностями в деле точного отслеживания экспорта оружия и отсутствием политической воли в Совете для принуждения к соблюдению некоторых режимов эмбарго и контроля за их соблюдением, как это было в случае Сомали в течение последних 10 лет, пока Совет, наконец, не принял меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенное против этой страны в соответствии с резолюцией 733 (1992). That limited success can be attributed in some cases to the practical difficulties of accurately monitoring arms exports and to an absence in the Council of the political will to enforce certain embargoes and to verify their implementation — as had been the case with regard to Somalia for the past 10 years, until the Council finally took measures to ensure the implementation of the arms embargo imposed against that country under resolution 733 (1992).
Потому что теперь нам придется принять меры, чтобы утихомирить твою дочь. Because now we're going to have to take measures to keep your daughter quiet.
Нидерланды приняли меры для повышения противопожарной безопасности в центрах приема и содержания. The Netherlands has taken measures to improve fire prevention safety in reception and detention centres.
Развернутые в Хевроне силы приняли меры по обеспечению правопорядка и изъятию незаконного оружия и взрывчатых веществ. The forces deployed in Hebron have taken measures to enforce law and order and to seize illegal weapons and explosives.
Совет Безопасности должен принять меры и немедленно положить конец непрекращающимся преступлениям Израиля в отношении палестинского народа. The Security Council must take measures to bring an immediate end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people.
Только Греция, Италия, Канада, Лихтенштейн, Чешская Республика, Франция и Соединенные Штаты приняли меры с целью сокращения летучести бензина. Only Canada, the Czech Republic, France, Greece, Italy, Liechtenstein and the United States have taken measures to reduce the volatility of petrol.
Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры по недопущению насилия в отношении безнадзорных детей и защите их прав. The Committee also recommends that the State party take measures to prevent violence against street children and to protect their rights.
Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия; Meanwhile we were still able to take measures in helping people within the disaster zone;
КЭСКП рекомендовал Узбекистану предоставить трудовым инспекциям достаточные людские и финансовые ресурсы и принять меры, позволяющие формировать независимые профсоюзы131. CESCR recommended that Uzbekistan provide labour inspections with adequate human and financial resources and take measures to enable the development of independent trade unions.
Суд может принять меры против такого юридического лица, включая ликвидацию этого юридического лица, ограничение его деятельности и наложение штрафа. The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!