Примеры употребления "принявшись" в русском с переводом "begin"

<>
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение. So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Он принялся за работу всерьёз. He began working in earnest.
Ему не терпелось приняться за новую работу. He was in a hurry to begin the new job.
Дэнни мигом выхватил ветошь и принялся тереть окна машины. Danny whipped out a rag and began polishing the car windows.
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед. The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Начнем с того, что Греческому правительству должно быть ясно, о необходимости принятия срочных экономических реформ. To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения. Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
В результате, странам-участницам пришлось бы рассматривать процесс составления реального проекта Договора как начало принятия Конституции. By implication, the process of drafting the real Treaty would require the member states to start thinking of it as the beginning of a Constitution.
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия. The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept.
В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса. It even began to tax exports in order to reduce the trade surplus.
Увлекшись этим днем, Кеверн принялся играть на воображаемом фортепиано и грубым комическим голосом воспевать большие ноги Эйлинн. Carried away by the day, Kevern began to play at an imaginary piano and in a rudely comic voice serenade Ailinn's big feet.
Отличительной чертой финансового кризиса, который начался в 2007 году, было постоянное отсутствие логики и принятие случайных решений. The financial crisis that began in 2007 has been persistently marked by muddled thinking and haphazard policymaking.
Начиная с Указа об освобождении, изданного в 1871 году, для решения проблемы бураку были приняты многочисленные законы. Beginning with the Emancipation Edict, 1871, many laws have been enacted addressing the Buraku issue.
Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения. While a process of financial rehabilitation can be seen to have begun, measures to address the underlying causes of the disruptions have also started.
Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper.
Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить "раздувающийся" бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем. Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes.
Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу. Unless some international protection arrives, a movement that began peacefully risks entering a new and dangerous phase.
Евро усилилась прежде всего из-за слабости доллара, поскольку трейдеры принялись ждать конца цикла повышения ставок Федеральной Резервной системой США. The Euro gained strength primarily on US dollar weakness as traders began to look for an end to the US Federal Reserve’s tightening cycle.
Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты. These are positive reforms, but they do not explain the burst of post-crisis growth, which began before any of them were passed, let alone put in place.
Началась всеобщая борьба за недвижимость. Чиновники принялись присваивать здания и земли по своему выбору, в чем им зачастую помогали коррумпированные судьи. A free-for-all in property began, with officials appropriating any building or land in desirable locations, often validated by corrupt judges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!