Примеры употребления "принципам" в русском с переводом "tenet"

<>
Массовое наказание вне зависимости от виновности противоречит основным принципам западной цивилизации. Mass punishment without regard to guilt is fundamentally opposed to the basic tenets of western civilization.
Китай и другие развивающиеся страны преследовали экономическую стратегию, которая противоречила стандартным принципам теории роста и развития. China and other emerging-market countries pursued an economic strategy that defied the standard tenets of growth and development theory.
В 2017 году Америка глубоко расколота, но американцы по-прежнему преданы основным принципам демократии – свободные, справедливые и регулярные выборы, а также защита политических, религиозных и экономических свобод. Although America in 2017 is deeply divided, Americans remain committed to the central tenets of democracy: free, fair, and regular elections and the protection of political, religious, and economic liberty.
Мы вновь подтверждаем свою преданность благородным принципам нашей веры, призывающей к миру, терпимости, справедливости и уважению человеческого достоинства, и неотступно стремимся к прогрессу и процветанию уммы и человечества. We reaffirm our dedication to the noble tenets of our faith that call for peace, tolerance, justice and human dignity and guide our pursuit for progress and prosperity of the Ummah and humanity.
Задачи: проведение исследований по основополагающим принципам ислама в свете современных вопросов и анализ исторических событий с целью их документирования в качестве инструмента просвещения по различным аспектам развития личности и общин; Objectives: To carry out research on tenets of Islam in the light of contemporary issues and analyse historical events for documentation as a tool for educating on various aspects of individual and community development.
Бразилия приветствует положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты, которое отвечает основополагающим принципам обычного права в области дипломатической защиты, и считает, что принцип разумной возможности служит подходящей основой для развития этой идеи. Brazil welcomed the proposals on the exhaustion of local remedies, which accorded with central tenets of customary law on diplomatic protection, and considered that the notion of reasonable possibility provided a useful framework for developing that concept.
И я полагаю, что эту войну нельзя выиграть, так как она не соответствует принципам доктрины Пауэлла, детально разработанным Колином Пауэллом 18 лет назад ? тогда он был председателем объединенного комитета начальников штабов ? в отношении первой войны в Персидском заливе. And I believe that it is unwinnable because it fails to comply with the tenets of the Powell Doctrine, elaborated 18 years ago by Colin Powell, then Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, in relation to the first Gulf War.
Участники Совещания решительно осудили преступные и террористические деяния, совершенные так называемой организацией «Фатх-аль-ислам» против ливанской армии и ни в чем не повинных гражданских лиц в северных районах Ливана, которые представляют собой неприемлемую угрозу безопасности и стабильности Ливана и противоречат принципам и учению ислама. The Meeting strongly condemned the criminal and terrorist acts perpetrated by the so-called Fatah al-Islam against the Lebanese Army and the innocent civilians in northern Lebanon, which constitute an unacceptable threat against Lebanon's security and stability, and run contrary to the tenets and teachings of Islam.
Это все держится на принципах биологии. It's all grounded in the tenets of biology.
Есть четыре принципа пилатеса, по которым я живу. There are four tenets of pilates that I live my life by.
Это всегда служило главным принципом моего подхода к инвестированию. This has always been the central tenet of my approach to investments in any case.
Даже Коммунистическая партия, можно сказать, согласилась с его основными принципами. Even the Communist Party could be said to have basically embraced its tenets.
И это подводит меня к первому из двух важных принципов "Половины неба". And that brings me to my first major of two tenets of "Half the Sky."
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов. Indeed, it is thanks to a few thinkers and activists that states have gradually moved away from age-old tenets.
Выборы, в случае необходимости, вряд ли достаточны для поддержки основополагающих принципов либеральной демократии. Elections, while necessary, are hardly sufficient for upholding liberal democracy’s central tenets.
В бегстве от более буквального изображения человеческой природы, она явно отражает основные принципы фовизма. By avoiding a more literal transcription of human nature, it clearly comprises the basic tenets of fauvism.
Обещание того, что каждое поколение будет лучше своих предшественников является одним из основных принципов современного общества. The promise that each generation will be better off than the last is a fundamental tenet of modern society.
Фундаментальные принципы демократического общества, такие как свобода самовыражения, свобода собраний и свобода печати, подвергаются все возрастающему давлению. Fundamental tenets of a democratic society, such as freedom of expression, freedom of assembly, and freedom of the press are increasingly coming under pressure.
В ответ на это, некоторые африканские страны подняли пошлину на рис, нарушая ключевой принцип философии нео-либеральной торговли. In response, a few African countries have raised duties on rice, violating a key tenet of neo-liberal trade philosophy.
Утверждается, что сбор этих данных явился бы нарушением республиканского принципа о том, что Франция является "единой и неделимой". Collecting these data would, it is argued, violate the Republican tenet that France is "one and indivisible."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!