Примеры употребления "принуждение посредством угроз" в русском

<>
В отличие от супердержав, как это было на протяжении истории, Европа не проявляет свою силу посредством угроз вторжения в другие страны. Unlike other great powers in history, it doesn’t project power by threatening to invade other countries.
Некоторые заключенные создали негативное отношение к персоналу и оказывали все возрастающее давление на тюремный персонал, в том числе посредством угроз. Certain inmates have created a negative attitude towards staff and exercised increasing pressure on staff, including in the form of threats.
Международный мир и безопасность можно упрочить посредством не принуждения, а диалога; посредством не навязывания, а соглашения; и не посредством угроз, а на основе права. International peace and security can only be consolidated through dialogue, not imposition; through agreement, not compulsion; and through law, not threats.
Таджибаева вымогала деньги в крупных размерах, посредством угроз и принуждения заставила передать ей право на владение чужим имуществом, умышленно уклонялась от уплаты налогов и других платежей, осуществила подлог документов и др. Ms. Tajibaeva had extorted large amounts of money, used threats and coercion to secure the transfer to herself of ownership of other people's property, evaded the payment of taxes and other dues, falsified documents, etc.
Посредством разного рода уловок и угроз диктаторскому режиму Ирака удалось сохранить эту трагедию в тайне. Through tricks and threats Iraq's fallen dictatorship largely succeeded in keeping this tragedy under cover.
Конечно, проблема заключалась в том, что советская экономика была аномальной системой, которая управляла людьми и ресурсами посредством государственных команд, угроз и силы ГУЛАГа. The problem, of course, was that the Soviet economy was a deranged system that directed people and resources through state commands, threats, and the force of the Gulag.
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии впоследствии постановил, что создание атмосферы сексуального насилия, к примеру, посредством оскорбительных сексуальных угроз, изнасилования молодых девочек, содержания женщин в рабстве и предоставления их «в аренду» для изнасилования и сексуального надругательства является преступлением. The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia subsequently ruled that creating an atmosphere of sexual violence by, for example, making humiliating sexual threats, raping young girls, and keeping women in captivity and “lending” them out for the purpose of rape and sexual abuse is a crime.
Доверие среди стран Азии – ключ к миру и благосостоянию, что верно не только для данного региона. И достичь его можно только посредством диалога и приверженности международному праву, а не с помощью силы и угроз. As is true elsewhere, trust among Asian countries is crucial for their peace and prosperity, and this can be achieved only through dialogue and adherence to international law, not through force or intimidation.
Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу поддержания международного мира и безопасности посредством осуществления коллективных мер, направленных на предотвращение и устранение угроз миру и обеспечение с помощью мирных средств, при наличии такой возможности и в соответствии с принципами справедливости и международного права, мирного урегулирования международных споров. The United Nations took it upon itself to maintain international peace and security by resorting to collective measures to prevent and remove threats to peace and to bring about, by peaceful means when possible and in accordance with the principles of justice and international law, the peaceful settlement of international disputes.
Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности посредством принятия коллективных мер, направленных на устранение причин, вызывающих войны, и угроз миру, а также на обеспечение, по возможности, мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, разрешения международных споров, которые могут привести к нарушению мира. As such, the United Nations took it upon itself to maintain international peace and security through collective measures to remove the causes of war and threats to peace and to bring about, by peaceful means when possible, and in accordance with the principles of justice and international law, the settlement of international disputes that could lead to a breach of the peace.
Существует опасение в том, что доминирующие политические партии в этих районах и местные органы управления, если они находятся в оппозиции к основным политическим партиям в районе, могут угрожать деятельности небольших партий, в том числе посредством манипулирования местными полицейскими силами, вооруженными группами, бездомными детьми, организации гражданских беспорядков и прямых угроз в адрес политических деятелей. There is a concern that dominant political parties in such areas — and the local government if it is in opposition to major political parties in the area — could threaten the activities of smaller parties, including through the manipulation of local police forces, armed groups and street children, the creation of civic disorder and direct threats to political personalities.
Поэтому необходимо, чтобы турецкие власти приняли все меры для восполнения этих пробелов и максимального поощрения тех групп и лиц, которые прилагают усилия для ликвидации этой практики, посредством осуществления информационно-разъяснительных кампаний, проведения юридических и психологических консультаций и оказания материальной помощи жертвам насилия и угроз убийством. The Turkish authorities therefore need to take all necessary steps to remedy these shortcomings and to offer as much encouragement as possible to the groups and individuals working to eradicate this practice, by providing awareness-raising programmes, legal and psychological advice and material assistance to the victims of violence or targets of death threats.
упорного проведения правительственной политики, основанной на подавлении любой политической деятельности оппозиции и злоупотреблении правовой системой посредством произвольных задержаний, тюремного заключения и систематического надзора за лицами, которые пытаются осуществлять свое право на свободу мысли, выражения мнений, собраний и ассоциации, и угроз их семьям, а также отсутствия соблюдения и защиты права на свободу, здоровье, образование и социальное развитие населения; At the persistence of a governmental policy based on the repression of all political activities of opposition and on the abuse of the legal system through arbitrary detention, imprisonment and systematic surveillance of persons who try to exercise their freedom of thought, expression, assembly and association and harassment of their families, as well as the lack of respect for and protection of freedom, health, education and human development of the population;
Она обеспечивает ответственное военно-стратегическое руководство для ВСООНЛ посредством текущего и специального планирования; регулярного рассмотрения и оценки эффективности военного компонента ВСООНЛ и, по мере необходимости, рекомендует коррективы; постоянной оценки складывающейся ситуации, оценки угроз и разработки сценариев для многовариантного планирования на случай непредвиденных обстоятельств. It provides responsive strategic military guidance to UNIFIL through routine and non-routine planning; regular review and assessment of the effectiveness of the military component of UNIFIL, and recommends adjustments, as necessary; ongoing assessment of the current situation, risk assessment and scenario development for contingency planning options.
Посредством осуществления международной инициативы в области содействия безопасности путешествий, провозглашенной на саммите «восьмерки» в июне этого года, члены «восьмерки» обеспечат повышение стандартов, совершенствования процедур и обмена информацией в целях сдерживания угроз, сокращения затрат и обеспечения безопасного и эффективного перемещения пассажиров и грузов. Through the Secure and Facilitated International Travel Initiative, announced at the Group of Eight Summit Meeting in June this year, G-8 members will raise standards, modernize procedures and exchange information in order to deter threats, reduce costs and help to ensure the safe and efficient movement of passengers and cargo.
В Уголовном кодексе содержится статья 335, квалифицирующая как уголовное преступление " принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний … путем применения угроз или иных незаконных действий со стороны прокурора, следователя или дознавателя ". which categorizes as a criminal offence coercion by procurators, detectives or persons conducting the initial inquiry of suspected and accused persons, victims and witnesses to give evidence through the use of threats or other unlawful actions.
В соответствии со статьей 293 предусматривается уголовная ответственность за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля к даче показаний при допросе, а также эксперта к даче заключения путем применения угроз, шантажа, унижения достоинства или иных незаконных действий со стороны прокурора, следователя или лица, производящего дознание, или при их подстрекательстве. Article 293 provides for criminal liability for forcing a suspect, an accused person, a victim or a witness to give evidence during interrogation, and also for forcing an expert to present findings, through the use of threats, blackmail, insulting a person's dignity or other unlawful acts by a procurator, investigator or a person conducting the initial inquiry, or at their instigation.
Статья 293 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля к даче показаний при допросе, а также эксперта к даче заключения путем применения угроз, шантажа, унижения достоинства или иных незаконных действий, в том числе соединенных с применением пытки, со стороны прокурора, следователя или лица, производящего дознание, или при их подстрекательстве. Article 293 of the Criminal Code establishes liability for the coercion of suspects, accused persons, victims or witnesses into giving evidence in the course of interrogation or the coercion of experts into giving findings through the use of threats, intimidation, insults or other unlawful acts, including acts involving the use of torture, performed by or at the bidding of procurators, investigators or other persons conducting the initial inquiries.
Третья цель стратегии заключается в систематическом подходе к вопросам раннего предупреждения в отношении возникающих экологических проблем и угроз посредством интеграции функций наблюдения за окружающей средой, оценки и мониторинга наряду с действенным и своевременным распространением информации в легко доступном формате среди самых разнообразных пользователей. The third objective of the strategy is to address systematically early warning of emerging environmental issues and threats by integrating environmental observation, assessment and monitoring functions, together with effective and timely dissemination of information in an easy-to-understand format to a broad range of users.
В контексте существующих и новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение продолжало способствовать многосторонности посредством, в частности, укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и предотвращения их маргинализации. In the context of existing and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to continue to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!