Примеры употребления "приносили" в русском с переводом "give"

<>
Все последние войны Америки приносили такое мгновенное удовлетворение, но оно быстро уступало место разочарованию – за первоначальным быстрым взлётом следовало очень глубокое падение. America’s recent wars have provided such immediate gratification, before quickly giving way to grief – the ultimate quick high followed by a very deep low.
Но если вы всё же вынуждены о чём-то рассказать, составляйте утверждения так, чтобы они не приносили вам удовлетворения, например: "Я очень хочу пробежать этот марафон, поэтому мне нужно тренироваться пять дней в неделю, и пинайте меня, если я буду отлынивать, хорошо?" But if you do need to talk about something, you can state it in a way that gives you no satisfaction, such as, "I really want to run this marathon, so I need to train five times a week and kick my ass if I don't, okay?"
Единственное, что приносило Джеймсу облегчение. It's the only thing that gave James any relief toward the end.
Карл, всегда приносит проблемы старшей сестре. Oh, Carl, always giving your big sis a hard time.
Тогда вы должны знати, какие потрясающие плоды он приносит. Then you'll know the flower gives perfumed yields.
В свою очередь, подобная собственность приносит ему дополнительные политические дивиденды. This, in turn, gives him a substantial popularity dividend to add to his store.
И всё это приносит мне такую радость, волнение и удивление. And all of these things to me give such joy and excitement and wonder.
Принося в их жизнь немного волшебства, вселяя в них надежду. Putting a little magic in their life, giving them hope.
Сделайте перерыв и займитесь тем, что вам нравится и приносит удовлетворение. Give yourself a break and do something that makes you feel happy and good about yourself
Врежь посильнее, только не по зубам, моя улыбка приносит хорошую прибыль. Give it to me hard, just not in the teeth 'cause my smile's my moneymaker.
Очевидно, что округ приносит мне достаточно работы, мне есть чем заняться. Obviously, the district round gives me plenty to get my teeth into.
Другими словами, криминал не только приносит выгоду, он еще и пользу. Crime not only pays, in other words, it also gives.
Вы всегда приносите нам куриный суп, Когда О Даль Гона нет дома. You always come when Dal Gun isn't here, to give us ginseng chicken soup.
Локальные программы помощи в обучении девочек-подростков жизненным навыкам приносят ограниченную пользу. Programs by community groups to give adolescent girls life skills and training have had limited impact.
Я любила тебя так сильно, это приносило мне столько боли быть рядом с тобой. I loved you so much, it gave me such pain to be around you.
Дайте мне полгода, и я сделаю так, что отдел компьютерных систем и сетей будет приносить доход. Give me six months, I'll turn Network and Computer Systems into an income-generating department.
Я вырос в Кабрини-Грин, так что мне приносит большое удовлетворение видеть, что он наконец-то снесён. I grew up in Cabrini-Green, so it's given me a great deal of satisfaction to see it finally come down.
Стимулирование этих систем головного мозга приносит не только чувство удовольствия, но и является причиной возникновения болезненного пристрастия. Stimulation of this system not only causes pleasure but also gives alcohol its addictive qualities.
Загрязнение нутриентами и токсинами, приносимыми с суши, еще больше ослабляет способность коралловых популяций к восстановлению, обеспечивая морским водорослям дополнительные конкурентные преимущества. Pollution by nutrients and toxins from adjacent land areas further vitiate coral populations' ability to recover, giving seaweed an even greater competitive edge.
Торговля приносит также и стратегическую пользу, поскольку она вызывает у стран заинтересованность в хороших отношениях друг с другом и в поддержании порядка и стабильности. Trade has a strategic benefit as well, for it gives countries a stake in good relations with one another and in maintaining order and stability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!