Примеры употребления "принимающим" в русском с переводом "receive"

<>
Можно также указать, является ли ваша организация транзитным субъектом, принимающим грант и передающим его другому получателю. You can also identify whether your organization is a pass-through entity that receives the grant and then passes it on to another recipient.
Виртуальный сервер Exchange протокола SMTP может быть или может не быть SMTP-сервером, принимающим сообщения прямо из Интернета. The Exchange SMTP protocol virtual server may or may not be the SMTP server that receives messages directly from the Internet.
Когда происходит " утечка умов ", принимающим странам необходимо смягчать ее последствия, обеспечивая подготовку кадров и укрепление потенциала в странах происхождения. Where brain-drain is happening, receiving countries need to mitigate the effects by providing training and capacity-building in countries of origin.
Таким образом, Комитет был бы органом, принимающим окончательное решение, а включенные в Перечень лица и организации получили бы дополнительную процессуальную защиту. In this manner, the Committee would be the body to make the final decision, and listed individuals and entities would receive additional procedural protection.
Оговорки и возражения к ним создают двусторонние правовые отношения между принимающим оговорку и возражающим против нее государствами в связи с их обязательствами, возникающими на основе договора. Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty.
Два рабочих документа Подкомиссии по поощрению и защите прав человека посвящены некоторым правозащитным вопросам, которые могут возникнуть в связи с подобными ситуациями, такими, как права затронутого населения по отношению к принимающим государствам и возможное право на жизнь в общине. Two working papers of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights point to some of the human rights issues such situations would raise, such as the rights of affected populations vis-à-vis receiving States and possible entitlement to live in community.
Поэтому Эквадор обращается ко всем правительствам, и всем секторам гражданского общества и прежде всего к развитым странам, принимающим трудящихся-мигрантов, с призывом защищать, не допуская какой-либо дискриминации, права мигрантов и должным образом оценивать международную миграцию, имеющую огромное позитивное значение. Accordingly, Ecuador urged all governments and civil society sectors, especially in the developed countries that received migrant workers, to protect their rights- without discrimination- in recognition of the highly positive aspects of international migration.
Осуществление инициативы учета и категоризации возвращающихся лиц позволило бы обеспечить оказание адресной помощи возвращающимся лицам и принимающим их общинам и удовлетворять их реальные потребности и реагировать на риски, с которыми сталкивается эта категория населения, а также учитывать потребности и проблемы внутренне перемещенных лиц, пожелавших вернуться в неорганизованном порядке. The implementation of a return verification and returnee profiling exercise would allow targeted assistance to be provided to the returnees and the receiving communities in order to address the actual needs and risks faced by this population, as well as the needs and concerns of internally displaced persons wishing to return spontaneously.
учитывая те блага, которые международная миграция может дать мигрантам, членам их семей, принимающим общинам и общинам их происхождения, и необходимость того, чтобы страны происхождения, транзита и назначения обеспечивали защиту мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, от любой эксплуатации, а также уважение и защиту прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин, Realizing the benefits that international migration can bring to migrants, their families, the receiving societies and their communities of origin and the need for countries of origin, transit and destination to ensure that migrants, including migrant workers, are not subject to exploitation of any kind and that the human rights and dignity of all migrants and their families, in particular of women migrant workers, are respected and protected,
понимая те блага, которые международная миграция может дать мигрантам, членам их семей, принимающим общинам и общинам их происхождения, и необходимость того, чтобы страны происхождения, транзита и назначения обеспечивали защиту мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, от любой эксплуатации, а также необходимость обеспечивать уважение и защиту прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин, Realizing the benefits that international migration can bring to migrants, their families, the receiving societies and their communities of origin and the need for countries of origin, transit and destination to ensure that migrants, including migrant workers, are not subject to exploitation of any kind and the need to ensure that the human rights and dignity of all migrants and their families, in particular of women migrant workers, are respected and protected,
Потенциальная эрозия верховенства права в целом и запрещения пыток в частности также с очевидностью проявляется в тех случаях, когда государства, которые в полной мере осознают свое обязательство не отправлять подозреваемых в страны, где они могут подвергнуться пыткам, требуют официальные гарантии того, что пытки, жестокое обращение или смертная казнь не будут применяться предполагаемым принимающим государством и что будет обеспечено право на справедливое судебное разбирательство. The potential erosion of the rule of law in general, and of the ban on torture in particular, is also evident when States who are fully aware of their obligation not to send suspects to countries where they may be tortured, seek formal guarantees that torture, ill-treatment or the death penalty will not be inflicted by the proposed receiving State and will be afforded the right to a fair trial.
Спутник для сбора данных SCD-2, запущенный в 1998 году с помощью ракеты-носителя " Пегас ", является вторым в серии спутников, предназначенных для получения метеорологических и экологических данных, а также данных о количестве осадков и уровне воды в реках, которые собираются и передаются с сотен стационарных автоматических наземных платформ, расположенных на суше и на океанических буях, и для последующей передачи собранных данных наземным принимающим станциям. The data-collection satellite SCD-2, launched in 1998 by a Pegasus launcher, is the second in a series of satellites conceived to receive meteorological and environmental data, as well as rainfall and river water level data collected at and transmitted from hundreds of fixed automatic surface platforms settled on land and in oceanic buoys and to retransmit the data to ground receiving stations.
Принимать и отправлять почту вручную. To send and receive messages manually.
Мы счастливы принимать Ваше Величество. We are honoured to receive Your Majesty.
Для меня честь принимать Французского посла. We are honoured to receive the Ambassador from France.
Больше с этого номера звонки не принимать. Don't receive calls from this number anymore.
Как сказал Иисус, “блаженнее давать, нежели принимать”. As Jesus put it, “It is more blessed to give than to receive.”
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. And the nerves themselves are the ones who are receiving input.
Этот самодур, принимающий подарки от вашего врага. This law unto himself, who receives gifts from your enemy.
Командор, мы принимаем слабый сигнал от лайнера "Азимов". We received a distress call from the starliner Azimov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!