Примеры употребления "принимающие" в русском

<>
Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается «утечка мозгов», получают от этого огромную выгоду. Societies that take in "brain drained" scientists and others benefit enormously.
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка. Host countries could address their needs by adopting a radical solution that would unilaterally impose capital controls and other measures to protect their domestic markets.
Принимающие страны лучше подготовлены к обеспечению такого образования. Host countries are best suited to provide that.
У всех объектов — таблиц, запросов, форм, отчетов и макросов — есть свойства, принимающие выражения. Tables, queries, forms, reports, and macros all have properties that accept an expression.
Однако некоторые принимающие страны не ведут полного и последовательного учета данных такого рода. However, some receiving countries have no complete and consistent record of such types.
Кроме того, государства, принимающие Типовой закон, [возможно] пожелают принять подзаконные акты, которые будут обеспечивать полную совместимость (или возможность взаимодействия) систем сохранения отчетов, а также возможность проверки каждого сообщения, направленного в процессе закупок, таким образом, чтобы можно было отследить (отправителя, получателя, время отправления или получения и продолжительность) каждое сообщение (и воспроизвести результаты автоматической обработки данных или расчетов). Further, enacting States [may/will] wish to pass regulations that ensure that record retention systems are fully compatible (or interoperable), and that they allow each communication in the procurement process to be verified, such that the traceability (sender, recipient and time and duration) of each communication can be established (and automatic data processing or calculations can be reconstituted).
Исходя из предположения, что некоторые принимающие государства, возможно, пожелают исключить определенные случаи из сферы применения типовых законодательных положений, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об указании в тексте на возможность исключения, как это предлагается в проекте пункта 4 статьи 1. Assuming that some enacting States may wish to exclude certain cases from the application of the model legislative provisions, the Working Group may wish to consider whether the possibility of exclusion, as proposed in draft article 1, paragraph 4, should be indicated in the text.
Было высказано предположение о том, что если сочтено необходимым исходить из ссылки на " письменную форму " в проекте статьи 11, то принимающие типовой закон государства, возможно, должны будут рассмотреть вопрос о внесении аналогичных изменений в другие положения проекта типового закона, например в отношении понятия " подписи " в проекте статьи 17. It was suggested that, if it were considered necessary to elaborate upon the reference to “writing” in draft article 11, enacting States might need to consider similar developments with respect to other provisions of the draft Model Law, such as, for example, the notion “signed” in draft article 17.
В Азии страны, принимающие трудящихся-мигрантов на временной основе, разрешают ограниченный перевод долгосрочных пособий либо в форме пенсий, выплачиваемых за границей, как это имеет место в Республике Корея, либо в форме единовременной выплаты при окончательном выезде мигрантов, как это имеет место в Малайзии. In Asia, countries that admit migrant workers on a temporary basis allow limited portability of long-term benefits, either through pensions paid abroad, as in the Republic of Korea, or as lump-sum payments when migrants depart for good, as in Malaysia.
Лишь в немногих отраслях ситуацию определяют компании, «принимающие цену»: эти компании так малы, что не способны повлиять на рыночную цену. A few sectors can be defined as “price taking”; firms are so small that they have no effect on market price.
В принципе, государства, принимающие неунитарный подход, могли бы обеспечить функциональный эквивалент между правами продавцов, которые удерживают правовой титул, и финансовых арендодателей, с одной стороны, и правами обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, с другой, воспользовавшись для этого одним из двух способов. In principle, States that adopt the non-unitary approach could achieve functional equivalence between the rights of sellers that retain title and financial lessor, on the one hand, and the rights of acquisition secured creditors, on the other, in one of two ways.
Однако другие принимающие страны не могут похвастаться такой же дальновидностью. But other host countries have not been as forward thinking.
После разрушительного воздействия кризиса на их экономику, принимающие страны, в которых располагаются филиалы западных банков, едва ли согласятся на сохранение сегодняшнего статус-кво. After the devastating impact of the crisis on their economies, countries hosting Western banking subsidiaries and branches cannot be expected to accept the status quo.
В записях DNS домена вы публикуете открытый ключ, с помощью которого принимающие серверы расшифровывают подпись. You publish a public key to your domain's DNS records that receiving servers can then use to decode the signature.
Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, а также проводящие собеседования и по их результатам принимающие решения, проходят качественную подготовку для проведения всей работы с просителями убежища (обучение в рамках проекта СПВРС 2001 года " Реформа системы предоставления убежища " и регионального проекта СПВРС " Модуль по вопросам предоставления убежища "). The staff members in charge of admitting, accommodating and caring for asylum-seekers and conducting interviews and subsequent decision-making have undergone quality training to engage in all work involving asylum-seekers (training provided through the CARDS 2001 project “Asylum Reform” and through the Regional CARDS project- Asylum Module).
И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм. The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism.
высоко оценивая постоянные усилия африканских стран, направленные на то, чтобы органы, принимающие решения, учитывали гендерные вопросы и вопросы улучшения положения женщин, и в этой связи приветствуя декларацию о равенстве мужчин и женщин в Африке, принятую третьей очередной сессией Ассамблеи Африканского союза, Appreciating the continuous efforts of African countries in mainstreaming gender perspectives and empowerment of women in decision-making organs, and in this regard welcoming the declaration on gender equality in Africa adopted by the third ordinary session of the Assembly of the African Union,
Какой опыт накопили принимающие страны в осуществлении политики и нормативных положений, регулирующих трансграничные СиП? What are the experiences of host countries with policies and regulations dealing with cross-border M & As?
Договаривающиеся стороны, принимающие Международный весовой сертификат транспортного средства, должны опубликовать перечень всех имеющихся в их стране станций взвешивания, уполномоченных в соответствии с международными принципами, а также любые изменения к нему. The Contracting Parties, accepting the International Vehicle Weight Certificate, shall publish a list of all weighing stations in their country authorized in accordance with international principles as well as any modification thereto.
Принимающие службы помечают входящую почту по-разному, но результат должен содержать элемент, подобный DKIM=pass или DKIM=OK. While each receiving service uses a slightly different format to stamp the incoming mail, the result should include something like DKIM=pass or DKIM=OK.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!