Примеры употребления "принимающей" в русском

<>
Г-н Диаб (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что " Хезболлах " является политической партией, принимающей участие в социально-экономической жизни его страны и представленной в парламенте; она также участвует в оказании законного сопротивления израильской оккупации по другую сторону ливанской границы. Mr. Diab (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that Hezbollah was a political party which participated in the economic and social life of his country and was represented in Parliament; it was also involved in the legitimate resistance to Israeli occupation on the other side of the Lebanese border.
Всё это мешает полной реализации потенциала иммигрантов в принимающей стране. All of this undermines immigrants’ capacity to contribute to their new countries.
Однако иммигранты не просто не являются бременем для экономики, они дают принимающей стране огромный шанс для экономического развития. But, far from being an economic burden, immigrants represent a major economic opportunity for destination countries.
генетическое родство между индивидуумами (r), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (b). the genetic relatedness between individuals (labeled r), the cost of an act of goodness (c), and the benefit that a recipient obtained when someone was nice to him or her (b).
Уделяя больше внимания и ресурсов процессу интеграции, можно помочь приезжим достичь полного потенциала их производительности, что соответствует интересам любой принимающей страны. Focusing more attention and resources on integration can help new arrivals reach their full productive potential – an outcome that is in every destination country’s best interests.
Даже после принятия поправки в конституцию страны в 2010 году, сделавшей премьер-министра руководителем страны, Зардари по-прежнему являлся основной персоной, принимающей решения. Even after a constitutional amendment in 2010 made the prime minister the country’s chief executive, Zardari has continued to be the main decision-maker.
Кроме того, обязательства по Конвенции о беженцах не применяются к принимающей беженца стране, в отношении которой применимы оговорки об исключении по статье 1F Конвенции. Moreover, the obligations under the Refugee Convention do not apply to the country of refuge where the exclusion clauses under article 1F of the Convention are applicable.
Он начал с определения трех терминов: генетическое родство между индивидуумами (r), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (b). He began by defining three terms: the genetic relatedness between individuals (labeled r), the cost of an act of goodness (c), and the benefit that a recipient obtained when someone was nice to him or her (b).
Перемещение физических лиц представляет собой новый источник идей и творчества для принимающей страны, а также деловых и торговых возможностей для обоих торговых партнеров, возникающих благодаря укреплению взаимных связей. Movement of natural persons is a new source of ideas and creativity for destination countries, and business and trade opportunities through networking for both trading parties.
Ведется также учет имущества, приобретенного для исполняемых странами проектов, но так как такое имущество по завершении проекта в принимающей стране передается этой стране, его стоимость не включается в отчетность. An inventory of items purchased for nationally executed projects is maintained but because such items generally revert to the project in the recipient country on completion of the project, the value of such items is not included.
Если лидеры «большой восьмерки» серьезно намерены помочь бедным странам, начинать надо с надежного механизма предоставления помощи в виде грантов и повышения подотчетности доноров и принимающей стороны, а не облегчения долга. If the G-8 leaders are serious about helping poor countries, finding a reliable way to support grant aid and promote accountability for donors and recipients, not debt relief, is the place to start.
Есть множество исследований, которые показывают, что негативный эффект иммиграции на уровень зарплат и занятости местных работников является незначительным, не говоря уже о размере их негативного влияния на бюджетные ресурсы принимающей страны. A large body of research shows that immigrants have a negligible negative impact on the wages and employment of native-born workers, not to mention on the fiscal resources of destination countries.
Г-жа Борци Корнаккия (Италия) указывает, что Европейский союз, от имени которого она выступает, в настоящее время занимается поисками оптимального решения проблемы злоупотребления правом убежища со стороны мигрантов, стремящихся продлить свое пребывание в принимающей стране. Ms. Borzi Cornacchia (Italy) pointed out that the European Union, on whose behalf she spoke, was currently seeking the best possible solution to the problem of misuse of asylum procedures by migrants wishing to prolong their stay in the countries of destination.
По мере того как начинается новый раунд переговоров с Ираном - с верховным представителем Европейского Союза Кэтрин Эштон, принимающей на себя первый удар - нахождение способа вывода ирано-американских отношений за пределы их обремененного прошлого - это важная задача. As a new round of negotiations with Iran begins - with European Union High Representative Catherine Ashton the first into the breach - finding a way to move Iran-US relations beyond their freighted past is an urgent matter.
В соответствии со статьей 513 Трудового кодекса марокканский наемный работник, изъявивший желание работать за границей, должен иметь медицинскую справку, выданную не ранее чем за месяц до отъезда, и все документы, требуемые в соответствии с законодательством принимающей страны. Under article 513 of the Labour Code, every Moroccan worker wishing to seek employment abroad must also be in possession of a medical certificate issued less than one month previously and of all the documents required under the regulations of the country of destination.
И она подумала: "Знаете, если на коробке с сухим завтраком есть табличка с информацией о питательных веществах, почему бы не сделать что-то подобное для каждой сестры, принимающей дежурство, каждого нового доктора, с основными сведениями о состоянии моего мужа?" And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label on the side of a cereal box, why can't there be something that simple telling every new nurse who comes on duty, every new doctor, the basics about my husband's condition?"
Поддерживаются контакты между правительствами и железными дорогами Латвии, Литвы и Эстонии в целях усовершенствования процедур пересечения границ в международном железнодорожном сообщении; таможенные и пограничные проверки проводятся только с одной стороны границы (принимающей железной дорогой), поэтому процедуру пересечения границы удалось ускорить. Contracts have been made between Governments and railways of Latvia, Lithuania and Estonia to improve the crossing of borders in the international rail traffic as customs and border controls are realised only on one border (receiver side), therefore the border crossing process is accelerated.
Г-жа Орловски (Директор, Секретариат директивных органов и внешних сношений) говорит, что, хотя начиная с декабря 2007 года целый ряд государств-членов неофициально заявил о своей заинтересованности стать принимающей стороной, формально соответствующие предло-жения были сделаны недавно только Нигерией и Марокко. Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat and External Relations) said that, while there had been several informal expressions of interest by a number of Member States since December 2007, definite proposals had been made only recently by Nigeria and Morocco.
Кроме того, Отделу предлагается расширять свою деятельность по вопросам мер принимающей страны, прав интеллектуальной собственности (в контексте передачи технологий), обзоров инвестиционной политики и связанных с этим последующих мероприятий, связей между ТНК и местными фирмами, передачи технологии сотрудничеством Юг-Юг и взаимосвязи между ОПР и ПИИ. The Division is furthermore called upon to expand its activities in the area of home country measures, intellectual property rights (in the context of the transfer of technology), investment policy reviews and related follow-up activities, linkages between TNCs and local firms, technology transfer, South-South cooperation and the interrelation between ODA and FDI.
Развивающимся странам, и особенно странам в Африке, необходима особая поддержка в их усилиях по решению проблем принимающей угрожающий характер нищеты, обеспечению готовности к бедствиям, разработке механизмов скорейшего разрешения конфликтов и улучшению положения с обеспечением их граждан, особенно проживающих в условиях трущоб в городских районах, средствами к существованию. Developing countries, and particularly those in Africa, required special support in their efforts to tackle rampant poverty, ensure disaster preparedness, develop mechanisms for early resolution of conflicts and improve the livelihoods of their citizens, especially those living in slum conditions in urban areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!