Примеры употребления "принимающей" в русском

<>
Вы были в теле восемнадцатилетней девушки, принимающей душ. You were just an 18-year-old girl taking a shower.
Данная модель является одной из самых распространенных, поскольку она обеспечивает максимум выгод как для принимающей страны, так и для расположенных на ее территории компаний (и отечественных, и ПИИ). This model is the one most frequently adopted as it provides maximum benefits to both the host country and the companies (both domestic and FDI) located there.
Вступительные заявления представителей принимающей стороны и других делегаций. Opening statements by the host authority and other delegations.
Самолетам будут даваться указания об установлении связи с принимающей группой над пунктом передачи ответственности. Aircraft shall be instructed to establish communication with the accepting unit over the transfer of responsibility point.
В принимающей системе также может быть выполнен поиск получателя. The receiving system also may look for a match.
Он хочет такую систему, чтобы предотвратить поощрение утечки мозгов, путем усиления признания низкоквалифицированных и отчаявшихся иммигрантов, а не только тех, кто весьма полезен для принимающей страны. He wants such a system to prevent encouraging a brain drain by enforcing a commitment to admitting low-skilled and desperate immigrants, not just those who are highly useful to the host country.
Но пропагандируемый ими ислам не призывал к возвращению в прошлое, а наоборот служил орудием формирования модернизирующей экономической политики, принимающей во внимание особенности мусульманского общества. But the Islam they promoted was not backward looking; instead, it sought to shape a modernizing economic policy that took note of Muslim sensibilities.
Однако введенные в то время правительством принимающей страны процедуры освобождения от уплаты НДС оказались настолько запутанными, трудоемкими и громоздкими в административном отношении, что вместо них стал применяться механизм возмещения налога. However, procedures adopted at that time by the host Government in respect of zero rating were so complex, time-consuming and administratively cumbersome that a refund arrangement was adopted instead.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. Indeed, certain aspects of the host-country environment may contribute to radicalization.
В своей резолюции 53/182 от 15 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея приняла предложение Европейского союза выступить в качестве принимающей стороны Конференции. In its resolution 53/182 of 15 December 1998, the General Assembly accepted the offer of the European Union to host the Conference.
Результат 3 (Специальный проект по измерению эмиграции с использованием данных принимающей страны) Output 3 (Pilot project to measure emigration using receiving country data)
Какие- либо специальные меры по поощрению участия общественности в принятии наиболее важных решений, касающихся окружающей среды, не разработаны, однако местные органы управления применяют различного рода способы поощрения общественности, принимающей участие в решении местных вопросов по окружающей среде. No special measures have been taken to encourage public participation in the making of the most important environmental decisions, but local government bodies use various means of encouraging public participation in local environmental decision-making.
Парламентская ассамблея Совета Европы также указала, что высылка ни в коем случае не может применяться в отношении иностранца, который родился или вырос в принимающей стране, и в отношении несовершеннолетних детей. The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has also indicated that in no case shall an expulsion be adopted against an alien who was born or brought up in the host country, nor against under-aged children.
приветственное слово и заявления должностных лиц правительства принимающей страны; Welcome and statements by host Government officials;
Г-н Мазумдар (Индия) отмечает, что от Организации требуется направить письмо правительству Соединенных Штатов с указанием своего намерения принять предложение о выделении займа и заключить соглашение о займе с принимающей страной. Mr. Mazumdar (India) noted that the Organization was required to send a letter to the United States Government indicating its intention to accept the loan offer and to conclude a loan agreement with the host country.
Надлежащие консультации с предоставляющей и принимающей миссиями будут проводиться, когда это необходимо и целесообразно, во время прикомандирования. Due consultations with the releasing and receiving missions will take place, as appropriate and feasible at the time of deployment.
после завершения выступления глав делегаций и завершения «круглых столов» во второй половине дня в пятницу, 22 марта 2002 года, состоится заключительное заседание, на котором будет принят заключительный документ (документы), после чего выступят глава делегации принимающей страны и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. After the completion of the statements by heads of delegations and round tables on the afternoon of Friday, 22 March 2002, there would be a closing meeting where the final document (s) will be adopted, followed by closing remarks by the head of delegation of the host country and the Secretary-General of the United Nations.
Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом. The host government, South Korea, was especially dynamic here.
Международный весовой сертификат транспортного средства, который должен соответствовать приводимому ниже в настоящем добавлении образцу, выдается и используется под контролем назначенного правительственного органа каждой Договаривающейся стороны [, принимающей такие сертификаты,] в соответствии с процедурой, описанной в прилагаемом сертификате. The International Vehicle Weight Certificate, which shall conform to the model reproduced below in this Appendix, shall be issued and used under the supervision of a designated Governmental authority in each Contracting Party [accepting such certificates] in line with the procedure described in the annexed certificate.
Начиная с 2000 года ЛАПАН занимается модернизацией существующей многофункциональной наземной принимающей станции, расположенной в Парепаре, Южный Сулавеси. Starting in the year 2000, LAPAN has upgraded the existing multi-mission ground receiving station located at Parepare, south Sulawesi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!