Примеры употребления "принимали участие" в русском с переводом "be involved"

<>
Многие сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений принимали участие в боевых действиях и, возможно, испытывают в связи с этим посттравматический стресс. Many police officers and prison officials had been involved in combat operations and might suffer from post-traumatic stress disorder.
По результатам оценки было установлено, что, как правило, помимо базовых исследований, обзора материалов и некоторых видов разъяснительной работы, родители не принимали участие в разработке, осуществлении или оценке программ. The evaluation found that typically, apart from baseline studies, materials review and some outreach, parents had not been involved in programme design, implementation or evaluation.
Раньше костариканские женщины принимали участие в различных политических мероприятиях, для того чтобы получить право голоса, начиная с общинных организаций и кончая общественно-политическими движениями, которые сыграли важную роль в построении демократии и во время гражданской войны 1948 года. The women of Costa Rica had been involved in various areas of political life before winning the right to vote, as members of community organizations and social and political movements that played a significant role during the construction of democracy and during the Civil War of 1948.
В частности, сотрудники бреттон-вудских учреждений принимали участие в обеспечении основной поддержки Подготовительного комитета на основе участия в проводимых им дискуссиях и в работе межсекретариатских тематических рабочих групп в рамках подготовки региональных консультаций, организованных в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и региональными банками развития, а также в слушаниях гражданского общества и сектора предпринимательской деятельности. In particular, staff of the Bretton Woods institutions were involved in providing substantive support to the Preparatory Committee through participation in its deliberations and in inter-secretariat issue-oriented working groups, in preparation of regional consultations, organized in cooperation with the regional commissions of the United Nations and regional development banks, as well as hearings of civil society and the business sector.
Такие ограничения, общие для всех стран мира, направлены на обеспечение того, чтобы в принятии политических решений и политическом руководстве страной принимали участие граждане, имеющие прямую и непрерывную связь с Тимором-Лешти и несущие обязанности, связанные с тиморским гражданством. Common throughout the world, such limitations have been designed to ensure that those involved in political decision-making and the political direction of the nation are individual citizens who possess a direct and ongoing connection to Timor-Leste and are subject to the obligations and responsibilities that Timorese citizenship entails.
Были созданы женские кооперативы, занимающиеся реализацией сельскохозяйственной продукции, и женщины принимали активное участие во всех аспектах разработки, планирования и осуществления программы. Women's cooperatives were established for marketing agricultural produce, and women were actively involved in every aspect of the design, planning and implementation of the programme.
Правительства и международное сообщество должны подключить гражданское общество в качестве реального партнера в этой борьбе и должны обеспечить, чтобы люди, живущие со СПИДом, принимали активное участие во всех направлениях национального реагирования. Governments and the international community must engage civil society as a true partner in the response, and must ensure that people living with AIDS are actively involved in all aspects of national responses.
Практически во всех странах организации гражданского общества принимали активное участие в наблюдении за ходом прогресса и представлении докладов о нем в разбивке по основным показателям в соответствии с Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. In nearly all countries, civil society groups were actively involved in the monitoring and reporting of progress on the core indicators for the Declaration of Commitment on HIV/AIDS.
Хотя это и служит прекрасным способом обеспечения синергизма и охвата отраслевых ведомств, а также содействует применению принципов Конвенции, все же важно, чтобы координационные пункты по Конвенции и другие эксперты принимали активное участие в разработке и осуществлении таких видов деятельности. While this is an excellent way to promote synergies and reach out to sectoral institutions as well as to promote application of the Convention's principles, it is important that the Convention's focal points and other experts be actively involved in design and implementation of such activities.
Эти стажеры принимали активное участие в разработке и составлении нескольких совместных программ ПРООН/правительства Румынии, таких, как «Программа возрождения городских районов и повышения квалификации», направленная на физическое возрождение некоторых старых городских районов Бухареста и на организацию профессионально-технического обучения. These interns were actively involved in the development and design of several joint UNDP/Romanian Government programmes, such as the Urban Renewal and Skills Training Programme, aimed at the physical renewal of some old neighbourhoods of Bucharest and the provision of vocational training.
Итак, Америка, наконец, принимает участие. Well, America is involved at last.
Твой друг Джош принимал участие в заговоре с целью убить меня. Your friend Josh was involved in a plot to kill me.
В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping.
Он уверил меня, что адмирал не принимает участие в секретных операциях с тех пор, как начала преподавать в Академии. He assured me that the Admiral hasn't been involved in any classified work since she began teaching at the Academy.
В пору моей молодости, работая биологом в Африке, я принимал участие в выборе превосходных участков земли для будущих заповедников. When I was a young man, a young biologist in Africa, I was involved in setting aside marvelous areas as future national parks.
«Проект был в пять раз масштабнее, чем самый большой фильм или сериал, в создании которых я когда-либо принимал участие, — говорит Нолл. “It was five times bigger than the biggest show I’d ever been involved in,” Knoll says.
Вместе с министерством ФАО принимала участие в процессе разработки проекта, связанного с поощрением устойчивого и справедливого развития сельского хозяйства и сельских районов. FAO has been involved in the process of designing, with the Ministry, a project involving the promotion of sustainable and equitable agricultural and rural development.
Помимо прочего, запрещены любые прямые заявления и действия, указывающие на то, что YouTube принимает участие в организации конкурса или как-то его поддерживает. This prohibits, among other things, expressly stating, or doing anything that suggests, that YouTube is involved with or has endorsed your contest in any way.
Я верю, что работа CHAMPS может иметь наибольшее влияние на что-либо, в чем я принимал участие за мои 20 лет работы в области общественного здравоохранения. I believe that CHAMPS’ work may have the greatest impact of anything in which I have been involved in my 20 years in public health.
Мой отец принимал участие в космической программе США, и у нас дома было несколько камней с Луны, так что я решила, что это будет довольно просто. My father was involved with the United States space program, and we had some moon rocks at home, so I thought it was no big deal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!