Примеры употребления "примут" в русском с переводом "adopt"

<>
Мировые правительства примут новые Цели Устойчивого Развития (ЦУР) на специальном саммите Организации Объединенных Наций, 25 сентября. The world's governments will adopt the new Sustainable Development Goals (SDGs) at a special United Nations summit on September 25.
Если новое мышление вскоре не примут, многие безработные молодые люди в Европе рискуют стать потерянным поколением. Unless new thinking is adopted soon, Europe’s many unemployed young people risk becoming a lost generation.
Однако нам следует сделать намного больше, чтобы расширить охват подобных мер и убедиться, что и другие правительства примут их. But we must do far more to expand the reach of such measures, and to ensure that more governments adopt them.
Но какова вероятность того, что Натали Рикиль - или состоятельные элиты Франции или Италии или Соединённых Штатов - примут на вооружение данные ценности? But what are the chances of Nathalie Rykiel - or the affluent elites of France, or Italy, or the United States - adopting those values?
Показатели достижения результатов будут включать число стран, которые примут модель ПЕДА, и конкретную политику и меры для использования достижений науки и техники при решении взаимосвязанных вопросов в результате помощи ЭКА. Indicators of achievement would include the number of countries that have adopted the PEDA model and specific policies and measures for the application of science and technology in addressing the nexus issues as a result of ECA assistance.
Можно существенно расширить возможности частного финансирования инвестиций в подвижной состав, если страны примут и будут применять Протокол по железнодорожному подвесному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования. The availability of private finance for investment in rolling stock could improve noticeably, if countries were to adopt and implement the Rail Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment.
Предполагается, что правительства и другие заинтересованные субъекты примут гибкие программы по созданию и поддержанию адекватного и разностороннего потенциала в области рационального регулирования химических веществ с учетом национальных условий и целей Стратегического подхода. It is anticipated that Governments and other stakeholders will adopt flexible programmes to build and sustain adequate and comprehensive capabilities for the sound management of chemicals consistent with national circumstances and the Strategic Approach objectives.
Мы считаем, что государства-члены признают необходимость коллективного рассмотрения последствий решений, принятых на пятьдесят четвертой, пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях Генеральной Ассамблеи и в этой связи примут настоящий проект резолюции без голосования. We trust that Member States will acknowledge the need to collectively gather to consider the implications of the decisions we took at the fifty-fourth, fifty-fifth and fifty-sixth sessions of the General Assembly and therefore to adopt this draft resolution without a vote.
Четвертым шагом, хоть и в будущем, является международная конференция, на которой все стороны примут "целевую карту" и начнут на ее основе параллельные двусторонние переговоры, которые усилят интерес игроков к приведению всего процесса к успешному завершению. A fourth step, albeit for the future, is an international conference at which all relevant parties would adopt the "goal map" and commence parallel bilateral negotiations on this basis, which would enhance the actors' interest in seeing the entire process through to a successful conclusion.
И в декабре мировые лидеры соберутся на 21-ю Конференцию сторон (COP21), посвященную Рамочной Конвенции ООН по глобальному потеплению, где они, как ожидается, примут обязательное к выполнению глобальное соглашение по долгосрочному сокращению выбросов парниковых газов. And in December, world leaders will attend the 21st Conference of the Parties (COP21) of the UN Framework Convention on Climate Change, where they are expected to adopt a binding global agreement on the long-term reduction of greenhouse-gas emissions.
Дальнейший прогресс в решении этих сложных вопросов будет возможен лишь в том случае, если иракские лидеры объединятся в духе национального единства и примут столь необходимые конституционные и законодательные меры в политической, избирательной, экономической и социальной областях. Further progress on these complex issues will be possible only if Iraqi leaders come together in a spirit of national unity and adopt much-needed constitutional and legislative measures in the political, electoral, economic and social fields.
Конечно, вполне возможно, что Соединенные Штаты решат свои политические проблемы и, наконец, примут меры по стимулированию экономики, что необходимо, чтобы снизить уровень безработицы до 6% или 7% (докризисный уровень в 5-6% слишком низок, чтобы надеяться на его достижение). It is possible, of course, that the United States will solve its political problems and finally adopt the stimulus measures that it needs to bring down unemployment to 6% or 7% (the pre-crisis level of 4% or 5% is too much to hope for).
В последнем случае, когда национальные интересы были не так ясны, он подождал, пока Лига арабских государств и ООН примут резолюцию, которая обеспечила легитимность, необходимую для обеспечения правильного изложения мягкой силы, а затем разделил руководство операцией жесткой силы с союзниками по НАТО. In the latter case, where national interests were not as clear, he waited until the Arab League and the UN had adopted resolutions that provided the legitimacy needed to ensure the right soft-power narrative, and then shared the leadership of the hard-power operation with NATO allies.
СЕС провели необходимую техническую подготовку в области контроля за перемещением оружия и боеприпасов (контроль за перемещением оружия и боеприпасов подрядчиками Боснии и Герцеговины), и они готовы передать ответственность за это властям Боснии и Герцеговины после того, как они примут необходимые законодательные акты. EUFOR has made the necessary technical preparations on civilian movement control (control of the movement of weapons and ammunition by Bosnia and Herzegovina contractors) and is ready to hand over responsibility to the authorities of Bosnia and Herzegovina once they have adopted the necessary legislation.
Этот процесс будет сопровождаться медленным созданием рабочих мест и дальнейшим повышением уровня безработицы, циклическим увеличением бюджетного дефицита, новым снижением цен на местных рынках, увеличением потерь банков по ипотечным кредитам, потребительским кредитам и другим займам, а также риском, что США примут протекционистские меры против Китая. Mediocre job creation and a further rise in unemployment, larger cyclical budget deficits, a fresh fall in home prices, larger losses by banks on mortgages, consumer credit, and other loans, and the risk that Congress will adopt protectionist measures against China will see to that.
Основная проблема заключается в том, что независимая деятельность членов ЕВС может протекать столь различным образом, что некоторые национальные политические лидеры могут поддаться искушению и решить для себя, что их страны будут чувствовать себя намного лучше, если примут ряд мер, которые будут отличаться от тех мер, которые принимают остальные члены. The primary problem is that conditions in individual EMU members may develop in such different ways that some national political leaders could be tempted to conclude that their countries would be better served by adopting a mix of policies different from that of the other members.
И наконец, как об этом сообщалось ранее, СЕС провели необходимую техническую подготовку в области контроля за гражданским перемещением (контроль за перемещением оружия и боеприпасов подрядчиками Боснии и Герцеговины), и они готовы передать ответственность за это властям Боснии и Герцеговины после того, как последние примут необходимые законодательные акты и надлежащие меры для его обеспечения. Finally, and as previously reported, EUFOR has made the necessary technical preparations on Civilian Movement Control (control of the movement of weapons and ammunition by Bosnia and Herzegovina contractors), and is ready to hand over responsibility to the Bosnia and Herzegovina authorities once they have adopted the necessary legislation and established suitable arrangements for implementation.
На третьей сессии консультативного совета в апреле 2006 года было выражено мнение, что примечания, касающиеся осуществления, могут быть тем средством, с помощью которого можно устранить противоречия между проектом типового закона и действующим законодательством об обеспеченных сделках, в котором финансовый лизинг квалифицируется как обеспеченная сделка, а также правом стран, которые в будущем примут рекомендации, содержащиеся в проекте Руководства. At the third session of the advisory board in April 2006, it was indicated that implementation notes might be the way to address the conflict of the draft Model Law with current secured transactions laws that treat financial leases as secured transactions, as well as with the law of countries that will adopt the recommendations of the draft Guide in the future.
Работая над обеспечением большого успеха этой встречи, Тунис выражает надежду на то, что ее участники смогут достичь договоренности в отношении общего подхода к проблемам информационного общества с учетом его разнообразия и примут план действий, который позволит всем странам, и особенно развивающимся, использовать достижения революции в области цифровых технологий, которые, безусловно, помогут им в их усилиях в области развития. Tunisia, which is working to ensure that the meeting is a great success, hopes that we will be able to arrive at a common approach to the information society, taking account of diversity, and to adopt a plan of action that enables all countries, particularly developing countries, to benefit from the digital revolution, which will certainly help them in their development efforts.
Как представляется, из вышеизложенного вытекает также, что, если Стороны не примут иного решения, пункт 3 статьи 7 Протокола и инструкции в отношении представления данных, приведенные в решении IX/28, поддерживают вывод о том, что отклонение от уровня потребления или производства в отношении ОРВ, произведенных в год очевидного отклонения и находящихся в запасах для уничтожения внутри страны в будущем году или экспорта в целях уничтожения в будущем году, не соответствуют положениям Протокола. Also, from the above discussion and unless the Parties decide otherwise, it would appear that Article 7, paragraph 3, of the Protocol and the instructions adopted under decision IX/28 support the conclusion that a consumption or production deviation which represents ODS produced in the year of the deviation and stockpiled for domestic feedstock use in a future year is not consistent with the Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!