Примеры употребления "применят" в русском

<>
Переводы: все1467 apply1146 use299 perform6 administer4 другие переводы12
Даже если предположить, что такое наказание применят, то Франция, скорее всего, не станет платить. Even if the penalty were imposed, the French would not pay.
Конечно, мы подумали, давайте сначала сделаем данные доступными для людей, которые применят к ним науку. Now of course, we were thinking, well let's just first put the data out there for people to do science to it.
более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений. instead, they have vowed to implement the report's many far-reaching substantive recommendations about policy, strategy, and decision-making processes.
Что касается невыборных сотрудников и посредников, мы можем надеяться на то, что окружающие их люди применят санкции в отношении них: As for unelected collaborators and enablers, we can hope that they will be sanctioned by their peers:
Нам нужны математики, которые придут и промоделируют это, например, применят метод Монте-Карло, чтобы понять, как эти инструменты объединяются и работают вместе. We need mathematicians to come in and simulate this, to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
Джордж: Скоро её применят, я хочу сказать, всё работает, нам нужно определить, как наладить производство и прочее, но в основе своей - технология работает. GW: That's coming out soon. I mean, the systems work, and we have to find out how to manufacture them and do things of this kind, but the basic technology works.
Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами. Those men and women who learn to make and detonate roadside bombs on the streets of Baghdad will ply their trade elsewhere in the region and beyond.
Многие компании публикуют записи DMARC TXT с параметром "p=none", поскольку они точно не знают, какой объем почты они могут потерять, если применят более строгую политику DMARC. Many companies publish a DMARC TXT record with p=none because they are unsure about how much email they may lose by publishing a more restrictive DMARC policy.
Что касается невыборных сотрудников и посредников, мы можем надеяться на то, что окружающие их люди применят санкции в отношении них: кто захочет учиться у профессора, который поддерживает пытки? As for unelected collaborators and enablers, we can hope that they will be sanctioned by their peers: who would like to study with a professor who advocated torture?
Имеется теория, согласно которой все будет в порядке, если бедные страны просто применят правильную политику и последуют советам богатых стран, проводимых через такие институты, как МВФ и Мировой Банк. The theory goes that if poor countries simply adopt the right policies, and if they follow the advice of rich countries via institutions such as the IMF and the World Bank, all will be right.
По мере того как Обама и другие лидеры во всем мире применят стимулирующие меры в грядущие месяцы, они должны осознать, что вопрос о том, кто получит выгоду, перевешивает количество созданных рабочих мест. As Obama and other leaders around the world implement stimulus packages in the months ahead, they should recognize that the question of who benefits goes beyond the number of jobs created.
Ольмерт и Перец, напротив, заявили, что, несмотря на заключение комиссии, они не покинут свои посты; более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений. But both Olmert and Peretz have declared that, despite the Commission’s conclusions, they would not quit: instead, they have vowed to implement the report’s many far-reaching substantive recommendations about policy, strategy, and decision-making processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!