Примеры употребления "применял" в русском с переводом "use"

<>
Он применял двойной усыпляющий захват. He used a double sleeper hold.
Один применял газ, а другой. One-one would use the gas, and the other.
Я никогда не применял TCE. I never once used TCE.
Бернард Тщуми из Колумбийского Университета применял такой дизайн для музея африканского искусства. Bernard Tschumi at Columbia University has finished using this in a design for a museum of African art.
И он начал делить их по категориям и применял это, как потом и его друзья. And so he started clustering it by category, and then he started using it, and then his friends started using it.
Тем не менее Комиссия в то же время устанавливает, что сотрудник полиции применял средства сдерживания против заявителя. Nevertheless, the panel at the same time establishes that the police officer used instruments of restraint against the complainant.
Формулировка условий является наиболее эффективным способом в этом отношении, и именно такого рода тактику Евросоюз успешно применял в прошлом. Conditionality is the most effective way to do this, and it was the tactic that the EU used with great success in the past.
Во времена администрации Рейгана США поддерживали Ирак в его агрессивной войне против Ирана, в ходе которой Ирак применял химическое оружие. During the Reagan Administration, the US supported Iraq in its war of aggression against Iran, including Iraq’s use of chemical weapons.
Отдел закупок регулярно применял практику закупки авиатранспортных услуг по коммерческим каналам, что заставляет усомниться в целесообразности использования писем-заказов для удовлетворения таких потребностей. The Procurement Division routinely procured air transportation services through commercial channels, which raises questions about the appropriateness of using letters of assist for such requirements.
Признавая, что некоторые незначительные случаи бытового насилия действительно имеют место, он говорит, что в целом в лаосском обществе считается недопустимым, чтобы муж применял насилие в отношении своей жены. While acknowledging that some minor instances of domestic violence did occur, he said that, generally speaking, it was unacceptable in Lao society for a man to use violence against his wife.
Внимание сосредоточено не на том, чтобы мстить и карать, а на так называемом «восстановительном правосудии» – данный принцип архиепископ Десмонд Туту применял для описания перехода ЮАР к правлению большинства после эпохи апартеида. Its focus is not on vengeance and retribution, but on “restorative justice,” a principle Archbishop Desmond Tutu used to describe South Africa’s transition to majority rule after apartheid.
Однако в июне Вашингтон все равно еще выполнял четверть от общего количества боевых вылетов НАТО и применял беспилотные самолеты и ракеты. Совершенно очевидно, что Америка участвовала в боевых действиях, хотя администрация нелепо утверждала обратное. However, as of June Washington still had been responsible for a quarter of NATO sorties and was using drones and missiles — obviously engaged in "hostilities," even if the administration ludicrously claimed otherwise.
Кроме того, он применял некоторые из самых жестоких и крайних мер, когда-либо использованных в истории человечества, чтобы аннексировать как можно больше земли и господствовать над всем возможным, а также для физического уничтожения миллионов людей. He also used some of the most ruthless and extreme measures ever deployed in human history to annex and dominate whatever he could, as well as to exterminate millions.
Утверждение г-на Пауэлла насчет того, что Ирак применял химическое оружие против собственного народа, меня особенно удивило, учитывая то, что 31 января — всего несколько дней тому назад — в газете «Нью-Йорк таймс» представитель ЦРУ открыл истину. Mr. Powell's assertion that Iraq used chemical weapons against its own people particularly surprised me, given that a CIA official unmasked the truth on 31 January — just a few days ago — in The New York Times.
Он вспомнил, что полицейские в штатском, которые прибыли на место происшествия, использовали дубинки для разгона тех обитателей поселения, которые легли на землю перед бульдозерами, чтобы помешать сносу, однако не смог сказать, кто применял дубинки и в отношении кого. He recalled that the plainclothes policemen who arrived at the scene used the truncheons on the most reluctant inhabitants who had lain down in front of the bulldozers to prevent the demolition, but did not remember who was using the truncheons and on whom.
Группа, в частности, отмечает, что при расчете своих потерь Кувейт применял весовые коэффициенты инвалидности, обычно используемые при принятии решений относительно экономической эффективности альтернативных инвестиций в рамках здравоохранительных политики и программ, а не для выплаты компенсаций лицам, страдающим психическими болезнями. In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness.
Скорейшая передача информации о типах боеприпасов, их местонахождении и их взрывательных механизмах теми, кто применял или оставил взрывоопасные боеприпасы, могла бы весьма значительно облегчить работу операторов противоминной деятельности, а тем самым и сократить угрозу гражданским контингентам вскоре после прекращения военных действий. The early transmission of information on types of ammunition, their location and their fusing mechanisms by those who have used or abandoned explosive ordnance, could facilitate in a very significant manner the work of mine action operators, thereby reducing the threat to civilian populations soon after the cessation of hostilities.
Среди авторов статьи - Андрей Кириленко (Andrei Kirilenko) из Комиссии по фьючерсной биржевой торговле (Commodity Futures Trading Commission, CFTC), который при изучении «мгновенного обвала 2010 года» применял аналогичные данные и методы для исследования экосистемы трейдерских стратегий на рынке S&P 500 E-mini. Among the authors is Andrei Kirilenko of the CFTC, whose earlier study of the flash crash used similar data and methods to illuminate the ecology of trading strategies in the S&P 500 E-mini futures market.
Похоже, правительство Израиля считает, что его политика, строящаяся на превосходстве в военной силе, позволит ему установить строгий контроль над всеми территориями и даже над палестинским сопротивлением и при помощи запугивания посеять страх и отчаяние среди палестинцев, однако при этом оно забывает о том, что стремление палестинского народа к осуществлению своих неотъемлемых прав никогда не подавить, какую бы военную силу ни применял Израиль. It seems that the Government of Israel believes that this policy, which relies on overwhelming military power, will lead to its firm control of all the territories, and even the Palestinian resistance, and cause despair and frustration among the Palestinians by means of intimidation, ignoring the fact that the inalienable rights that the Palestinian people seek to achieve can never be vanquished, whatever military power Israel uses.
На основе положений резолюции 55/235 и процедуры, использованной Генеральной Ассамблеей для распределения стран по уровням на период 2001-2003 годов, Генеральный секретарь впоследствии обновил состав стран на каждом уровне на период 2004-2006 годов и 2007-2009 годов с использованием средних данных по валовому национальному доходу (ВНД) за шестилетний базовый период, которые Комитет по взносам применял при определении шкалы взносов на эти периоды. On the basis of the provisions of resolution 55/235 and the practice adopted by the General Assembly for the composition of levels for the period 2001-2003, the Secretary-General has subsequently updated the composition of levels for the periods 2004-2006 and 2007-2009 using the average data on gross national income (GNI) for the six-year base period used by the Committee on Contributions in considering the scale of assessments for these periods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!