Примеры употребления "применялось" в русском с переводом "apply"

<>
Оставьте поле пустым Контрагент, если необходимо, чтобы значение по умолчанию применялось ко всем клиентам. Leave the Customer relation field blank if you want the default value to apply to all customers.
Чтобы это правило применялось ко всем входящим и исходящим сообщениям, выберите [Применить ко всем сообщениям]. If you want this rule to apply to every message that enters or leaves your organization, select [Apply to all messages].
Было предложено, чтобы требование в отношении высоты в 100 мм применялось к этой фактической высоте подголовника. It has been proposed that the 100 mm requirement be applied to this effective height of the head restraint.
Нельзя настраивать одно правило оповещений так, чтобы оно применялось более чем к одной компании в рамках виртуальной компании. One alert rule cannot apply to more than one company in a virtual company.
применялось ко всем созданным по договору правам в движимых активах, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства (" функциональный подход "); и Applies to all contractually created rights in movable assets that secure the payment or other performance of an obligation (“functional approach”); and
Это положение было сочтено несоразмерным и дискриминационным, поскольку оно дифференцированно применялось в отношении неграждан и граждан, подозреваемых в причастности к терроризму. The provision was considered disproportionate and discriminatory, since it applied differently to non-nationals and nationals suspected of involvement in terrorism.
21, в которой автор отмечает, что " ряд комментаторов предположили, что это положение в равной степени применялось бы к несовместимым нормам обычного права ". 21, where she states that “[a] number of commentators have suggested that this provision would apply equally to inconsistent customary law”.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы это право применялось, в частности, в условиях школ, в системах альтернативного ухода и в рамках общины в целом. The State party should ensure that this right is applied in particular in the school environment, alternative care settings and in the community in general.
Рабочая группа приняла решение считать выясненными два случая, которые касались двух мужчин, исчезнувших в 2000 году, и в отношении которых ранее применялось правило шести месяцев. The Working Group decided to clarify two cases, concerning two men who disappeared in 2000, where the six-month rule had been previously applied.
Например, если одно правило отклоняет сообщения с номером кредитной карты, а второе требует подтверждения, необходимо, чтобы правило отклонения применялось первым и останавливало обработку других правил. For example, if you have one rule to reject messages that include a credit card number, and another one requiring approval, you’ll want the reject rule to happen first, and stop applying other rules.
Для сохранения последовательности использования этого подхода в отношении сделок, заключаемых в ходе обычной коммерческой деятельности, в Руководстве рекомендуется, чтобы такого рода правило также применялось к субаренде. To maintain consistency of approach in relation to ordinary-course-of-business transactions, the Guide recommends that such a rule also apply to sub-leases.
Даже недемократические страны, такие как принявший современный облик Китай, могли бы принять это правило, поскольку оно бы применялось к главам правительств, а не к правящим партиям. Even non-democracies such as modernized China could accept this rule, because it would apply to heads of government, not ruling parties.
Такое же ограничение применялось к коэффициентам времени цикла связи мероприятий, которые применялись для корректировки расчета времени циклов мероприятий производственного потока на основе необходимого времени такта версии производственного потока. The same restriction applied for the cycle time ratios of the activity relation, which adjust the calculation of cycle times for the activities of a production flow based on the required takt time of the production flow version.
Просьба представить информацию о применении одиночного заключения, включая данные о лицах, к которым применялось одиночное заключение и о продолжительности такого заключения в разбивке по полу, возрасту и этническому происхождению. Please provide information on the use of solitary confinement, including data on those individuals to whom solitary confinement has been applied and the duration of such confinement, disaggregated by sex, age and ethnicity.
Государствам полезно напомнить, что заявления должны быть " конкретными " и " ясно указанными "; кроме того, крайне важно, чтобы правило об исключении не применялось к торговой дебиторской задолженности, так как она является основой рассматриваемой конвенции. It would be useful to remind States that declarations were required to be “specific” and “clearly described”; furthermore, it was essential that the exclusion rule not be applied to trade receivables, since they were the core of the Convention.
Но система ISDS идёт намного дальше: обязательство компенсировать инвесторам потерю упущенной прибыли может применяться и уже применялось даже в тех случаях, когда нормы регулирования не были дискриминационными, а прибыль зарабатывалась за счёт здоровья населения. But ISDS goes much further: The obligation to compensate investors for losses of expected profits can and has been applied even where rules are nondiscriminatory and profits are made from causing public harm.
Несмотря на разнообразие решений, упомянутых выше, существует четкая тенденция применять ставку, предусмотренную в праве, применимом к договору, то есть в праве, которое применялось бы к договору купли-продажи, если бы он не подчинялся Конвенции. Despite the variety of solutions mentioned above, there is a clear tendency to apply the rate provided for by the law applicable to the contract, that is, the law that would be applicable to the sales contract if it were not subject to the Convention.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что конвенция должна содержать общее определение " публичных должностных лиц ", которое применялось бы ко всей конвенции. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that the convention should have a general definition for “public officials”, which would apply to the entire convention.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что будущая конвенция должна содержать общее определение " публичных должностных лиц ", которое применялось бы ко всей конвенции. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that the future convention should have a general definition for “public officials”, which would apply to the entire convention.
Это специальное положение также применяется к цистернам, работающим под давлением, но в соответствии с первоначальным текстом оно не применялось на практике в отношении этих цистерн; в настоящее время им допускается практическое применение литеры " V " в коде цистерны. This special provision also applies to pressurized tanks and in practice was not applicable in the original version for these tanks; it now permits a practical application of letter “V” in the tank code.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!