Примеры употребления "применимых норм" в русском с переводом "applicable rule"

<>
Только имеющий обязательную юридическую силу документ обеспечит единообразие и уверенность в отношении применимых норм, а также прояснит сферу охвата и характер иммунитетов государств и их собственности при процессуальных действиях. Only a legally binding instrument would provide uniformity and certainty as to the applicable rules and clarify the scope and nature of the immunities of States and their property in legal proceedings.
В дополнение к этому, статья 56 четко указывает на то, что статьи не являются исчерпывающими и что они не затрагивают других применимых норм международного права в отношении вопросов, которые статьями не регулируются. Correlatively, article 56 makes it clear that the Articles are not exhaustive, and that they do not affect other applicable rules of international law on matters not dealt with.
Что касается последовательности в рассмотрении дел, то каждый доклад Целевой группы, представленный для принятия мер в отношении сотрудников, был одинаково тщательно проанализирован администрацией, включая внимательное рассмотрение имеющихся доказательств, применимых норм и как усугубляющих, так и смягчающих обстоятельств. Concerning consistency in handling cases, each of the reports of the Task Force referred for action against staff had been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors.
выражая сожаление по поводу продолжающегося незаконного строительства Израилем, оккупирующей державой, стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, при полном игнорировании консультативного заключения от 9 июля 2004 года и резолюции ES-10/15 и в нарушение применимых норм и принципов международного права, Deploring the continuing unlawful construction by Israel, the occupying Power, of the wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, in total disregard of the advisory opinion of 9 July 2004 and of resolution ES-10/15 and in breach of the applicable rules and principles of international law,
Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой " заявление " Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Конвенции, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое " заявление " — приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм, — с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года. Following the highly disputable position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss “declaration” made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland, after much hesitation, first modified its “declaration”- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned- so as to render it compatible with the judgement of 29 April 1988.
Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой " заявление " Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое " заявление "- приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм,- с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года. Following the position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss “declaration” made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland not without hesitation, first modified its “declaration”- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned- so as to render it compatible with the judgment of 29 April 1988.
КПП рекомендовал Саудовской Аравии обеспечить, чтобы должностные лица, контролирующие соблюдение религиозных канонов (Mutawe'en), действовали в рамках ясной и четкой юрисдикции в соответствии с Конвенцией и другими применимыми нормами в отношении недопущения дискриминации, регулируемыми законом и подлежащими надзору со стороны обычных судов75. CAT recommended that Saudi Arabia ensure that the Mutawe'en officials exercise a clear and precise jurisdiction, in conformity with the Convention and other applicable rules of non-discrimination, in a manner regulated by law and subject to review by ordinary judicial authority.
Недвусмысленное подтверждение этого принципа соответствует правовому характеру вопроса о грунтовых водах, находящихся под национальной территориальной юрисдикцией, и обязательству государств водоносного горизонта уважать права других соответствующих государств водоносного горизонта, а также развивать и использовать водоносный горизонт в соответствии с применимыми нормами и принципами международного права, отраженными в проектах статей. The express affirmation of that principle was consistent with the legal nature of groundwaters which were under national territorial jurisdiction, and with the obligation of aquifer States to respect the rights of other relevant aquifer States and to develop and utilize the aquifer in conformity with the applicable rules and principles of international law reflected in the draft articles.
И даже если в ходе разбирательства выяснялось, что покупатель несет ответственность за расходы продавца в связи с хранением товара на складе, арбитражный суд отказывался удовлетворить иск продавца о возмещении ущерба, причиненного товару в результате длительного хранения на складе, поскольку, согласно применимым нормам, риск утраты еще не перешел на покупателя10. And even where a buyer was found liable for seller's costs of storing the goods in a warehouse, an arbitral tribunal denied seller's claim for damage to the goods resulting from prolonged storage, because risk of loss had not passed to the buyer under applicable rules.
Кроме того, Международный Суд, являющийся главным судебным органом системы Организации Объединенных Наций и высшим авторитетом в вопросах международного права, в своем консультативном заключении от 9 июля 2004 года относительно правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории определил применимые нормы и принципы международного права, включая международное гуманитарное право и международные стандарты в области прав человека. “Moreover, the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations system and the highest authority in international law, in its advisory opinion of 9 July 2004 on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, determined the applicable rules and principles of international law, including international humanitarian law and human rights law.
В консультативном заключении, вынесенном Судом почти единогласно, решительно, четко и всесторонне определяются применимые нормы и принципы международного права, в том числе международного гуманитарного права и законодательства о правах человека, а также о правовые обязательства, вытекающие из нарушения этого права Израилем, оккупирующей державой, в результате строительства им стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него. The advisory opinion, rendered with near unanimity by the Court, is a strong, clear and comprehensive determination of the applicable rules and principles of international law, including international humanitarian law and human rights law, and the legal obligations arising from the breach of that law by Israel, the occupying Power, as a result of its construction of a wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem.
В то же время в комментарии будет также разъяснено, что регистрация уведомления об обеспечительном праве в реестре государства, которое не является государством, принимающим это законодательство, или в каком-либо другом реестре государства, принимающего законодательство, который отличается от того, который предусмотрен в этом законодательстве, не отвечает требованиям этого законодательства; на такой случай в рекомендации 223 предусматривается применимая переходная норма. However, the commentary will also explain that a registration of a notice of a security right in a registry of a State other than the enacting State or in a different registry of the enacting State than provided in this law does not satisfy the requirements of this law; in such cases, recommendation 223 provides the applicable transition rule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!