Примеры употребления "применив" в русском с переводом "apply"

<>
Пользователи могут определить разрешения получателей, применив шаблон к сообщению электронной почты. Users can apply a template to an email message to control the permissions that recipients have on a message.
Применив ТМС к региону RTPJ, мы стали изучать, насколько суждения людей изменились. And then we can apply TMS to the RTPJ and ask how people's judgments change.
С помощью функции ТЕКСТ можно изменить представление числа, применив к нему форматирование с кодами форматов. The TEXT function lets you change the way a number appears by applying formatting to it with format codes.
Можно настроить страницу списка, изменив ее вид и применив и сохранив фильтры, с помощью параметров фильтрации на панели фильтров, расположенной над сеткой страницы списка. You can customize a list page by changing your view of the list page and by applying and saving filters using the filtering options in the filter pane, which is located above the list page grid.
Применив методику по категории " А ", разработанную Группой " А ", Группа заключила, что все 139 допустимых претензий категории " А " удовлетворяют требованиям этой методики, и рекомендует соответственно присуждение компенсации. Applying the category “A” methodology developed by the “A” Panel, the Panel finds that all 139 eligible category “A” claims satisfy the requirements of that methodology and recommends awards of compensation accordingly.
Применив их, мы видим, что при давлении примерно в семь атмосфер, атмосфера из 70% аргона и 30% кислорода будет иметь плотность в 12 кг/м3, позволяющую драконам летать. Applying these I can show that at about seven atmosphere’s pressure, a 70% argon, 30% oxygen atmosphere has our air density of 12kg/m3, and so dragons can fly.
Применив вышеприведенные выводы к рассматриваемым претензиям, Группа пришла к выводу о том, что ни одна из этих претензий не подлежит компенсации, поскольку их заявители не доказали, что неоплата была непосредственно связана с вторжением. In applying the above findings to the claims under review, the Panel determines that none of the claims is compensable, as there was no showing by the respective claimants that the non-payment was directly caused by the invasion.
Применив методологию категории " С " в отношении этих восьми претензий, Группа пришла к выводу о том, что, если бы эти претензии были поданы в категории " С ", по ним была бы вынесена рекомендация отказать в присуждении компенсации. In applying the category “C” methodology to these eight claims, the Panel finds that the claimants would have received a recommendation of no compensation had the claims been filed in category “C”.
Применив вышеприведенные заключения к рассматриваемой претензии, Группа пришла к выводу, что заявитель, имевший филиал в Кувейте, о котором шла речь в пункте 154, не предоставил достаточных доказательств в обоснование своей претензии по поводу упущенной выгоды104. In applying the above findings to the claim under review, the Panel finds that the claimant having a branch in Kuwait, described in paragraph ‎ 154, has failed to provide sufficient evidence in support of its claim for lost profits.
В своем решении Суд отказался от использования критерия общего контроля при определении ответственности за действия военизированных частей — критерия, который применит Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии при рассмотрении дела Тадича, — вместо этого вновь применив критерий эффективного контроля. In its Judgment, the Court rejected the “overall control” test for determining responsibility for acts committed by paramilitary units — the test adopted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in the Tadic case — and instead once again applied an “effective control” test.
Применив это принципиальное положение к претензии " Чайна нэшнл " в отношении контрактных потерь, Группа приходит к выводу о том, что работа, которую " Чайна нэшнл " выполнила в период со 2 мая по 2 августа 1990 года могла быть зачислена в счет убытков только в момент неуплаты задолженности при наступлении даты платежа в июле 1992 года. Applying this statement of principle to China National's claim for contract losses, the Panel finds that work which China National carried out between 2 May and 2 August 1990 did not crystallise as a loss until the date of payment in July 1992 passed without satisfaction of the debt.
Конституционный суд дал толкование текста статьи 34 Конституции, в соответствии с которым частная собственность охраняется; применив к собственности в целом как права in personam, так и права in rem без какого-либо различия на том основании, что сама собственность составляет право, а право имеет финансовую стоимость независимо от того, является ли это право in personam или in rem или правом в отношении литературных, художественных или интеллектуальных авторских прав. The Supreme Constitutional Court interpreted the text of article 34 of the Constitution, under which private property is protected, as applying to both rights in personam and rights in rem and to property in general, without distinction, on the ground that the property itself constitutes the right and a right has a financial value regardless of whether it is a right in personam or in rem or a right in respect of literary, artistic or industrial copyright.
Чек применен к неправильной накладной. The check is applied to an incorrect invoice.
Применен нужный путь перемещения вниз. A down path is applied, and that is what I want.
Такой подход более не применим. That no longer applies.
Применим подобный принцип к Сибири. So let's apply this principle to Siberia.
Перезапустите Chrome, чтобы применить изменения. Restart Chrome to apply the changes.
Перезагрузите узел, чтобы применить изменение. Restart the node to apply the change.
Выберите команду Применить ко всем. Select Apply to All.
Чтобы применить обновления, нажмите Перезапустить. Click Relaunch to apply any available update.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!