Примеры употребления "применению мер" в русском

<>
По мнению моей делегации, этот подход помогает не только найти надлежащие решения для каждого конкретного спора или конфликта, но и избежать его быстрого обострения, способного привести к ненужному применению мер, носящих характер последнего средства, таких, как меры, предусмотренные в главе VII Устава Организации Объединенных Наций, что, как указали многие государства-члены, вызывает озабоченность. In the view of my delegation, this approach not only helps find appropriate solutions for each specific dispute or conflict, but also avoids its hasty dramatization, which could lead to the unnecessary application of measures of last resort, such as those invoked under Chapter VII of the Charter of the United Nations, which many States Members have pointed to as a cause for concern.
В настоящее время осуществляются также дополнительные инициативы по обеспечению соблюдения Закона о таможенных акцизных сборах и применению мер, введенных в целях обеспечения полного сбора налогов и защиты общества путем определения и выявления вредоносных видов деятельности. Further initiatives are also being implemented to ensure compliance with the Customs and Excise Act and the measures that were implemented to ensure the optimization of revenue collection and the protection of society by identifying and detecting harmful activities.
Все это свидетельствует о коренном изменении отношения следственных органов и судов к применению мер пресечения. All this demonstrates a radical change in the attitude of investigative bodies and the courts to preventive measures.
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать применять всеобъемлющий подход к решению проблемы проституции, включая принятие законов по применению мер в отношении спроса на услуги проституток, а также предоставление женщинам и девочкам образовательных и экономических альтернатив проституции, включая программы расширения экономических прав и возможностей женщин. The Committee urges the State party to pursue a comprehensive approach in addressing the question of prostitution, including legislation to sanction the demand side of prostitution, and in particular to provide women and girls with educational and economic alternatives to prostitution, including economic empowerment programmes for women.
Выражалось мнение о том, что документ с результатами исследований правительственных экспертов по применению мер укрепления доверия в космическом пространстве содержит много идей и предложений, принятие и развитие которых в соответствии с научно-техническим прогрессом позволило бы добиться продвижения мер укрепления доверия и привело бы к росту международного сотрудничества на пользу человечества и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. There was the view expressed that the study by governmental experts on the application of confidence-building measures in outer space contained many ideas and proposals whose adoption and development consistent with scientific and technical progress would promote confidence-building measures and lead to greater international cooperation for the benefit of humankind and the prevention of an arms race in outer space.
Второй процесс ведется судом по уголовным делам и применению исправительных мер столичного федерального округа № 6, и среди подследственных — лица, находящиеся в национальном и международном розыске. The second trial is being conducted before Federal Criminal and Correctional Court No. 6 of the Federal Capital and involves defendants subject to domestic and international arrest warrants.
К примеру, в Соглашении по применению санитарных и фитосанитарных мер Всемирной торговой ассоциации содержится прямое требование использовать научные доказательства, когда к импортным товарам возникают вопросы с точки зрения их пользы или вреда для здоровья. For example, the World Trade Organization’s Agreement on Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (the SPS Agreement) explicitly requires the use of scientific evidence when health concerns are at issue for imported goods.
Вопросы торговой политики включали техническую помощь в соответствии с Соглашением о технических барьерах в торговле и Соглашением по применению санитарных и фитосанитарных мер, согласование стандартов, эквивалентности, субсидий, неторговых факторов и тарифных квот (в Соглашении по сельскому хозяйству), а также возможные торговые преференции. Trade policy issues included technical assistance under the Agreement on Technical Barriers to Trade and the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, harmonization of standards, equivalence, subsidies, non-trade concerns and tariff-rate quotas (in the Agreement on Agriculture), and possible trade preferences.
В пункте 1.5 статьи 1 Соглашения ВТО по ТБТ предусматривается, что его положения не применяются к санитарным и фитосанитарным мерам, определенным в приложении A к Соглашению по применению санитарных и фитосанитарных мер (далее по тексту " Соглашение ВТО по СФМ "). The WTO-TBT agreement states in Article 1, paragraph 1.5, that its provisions do not apply to sanitary and phytosanitary measures (emphasis added) as defined in Annex A of the Agreement of the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (hereinafter the " WTO-SPS agreement ").
После всех этих углубленных реформ наша новая политика в отношении городов будет содействовать применению глобальных подходов и принятию конкретных мер в этой области, что приведет в свою очередь к более эффективному управлению городскими районами и удовлетворению потребностей наших граждан с учетом нынешних сдерживающих факторов на макроэкономическом уровне, а также предсказуемых изменений в общемировой экономике. Following all of these in-depth reforms, our new urban policy will encourage global approaches and concrete actions in the field, leading to better urban administration and helping meet the needs of our citizens, taking into account current macroeconomic constraints as well as foreseeable changes in the global economy.
По мнению Аргентины, предусматриваемая Конвенцией защита заключается не в предоставлении иммунитета, привилегии или классических льгот дипломатического права, а скорее в поощрении местной судебной власти к применению закона с большей силой воздействия и использованию более суровых мер наказаний и более эффективных механизмов пресечения преступлений, совершенных против данных лиц. His delegation considered that the protection offered by the Convention did not take the traditional form of immunity, privilege or exemption under diplomatic law, but rather that of an invitation to the local jurisdiction to apply the law with greater force and to sanction crimes against such persons with more severe penalties and more effective mechanisms.
Эти положения, а также другие инициативы по применению осторожного подхода призваны поддерживать совместимость отечественных мер по управлению рыболовством с мерами по управлению соответствующими запасами в акваториях, находящихся вне исключительной экономической зоны Соединенных Штатов, поскольку в региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, в которых участвуют Соединенные Штаты, прилагаются усилия к осуществлению положений Соглашения. Those provisions together with other initiatives to implement the precautionary approach were intended to maintain compatibility between domestic fisheries management and management measures for relevant stocks beyond the exclusive economic zone of the United States, as efforts were being made to implement the provisions of the Agreement in the regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to which the United States was a party or a participant.
для противодействия рецидивизму путем содействия применению соответствующих форм обращения с правонарушителями и принятию последующих мер; To combat recidivism by promoting appropriate forms of treatment and follow-up for offenders;
Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и - впервые в истории - согласился с существенным пакетом мер по ее реализации: The Security Council, after moving with painful caution the first few days of the crisis, has now both invoked the responsibility to protect principle and - in an historic first - agreed on a substantial package of measures to implement it:
Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и – впервые в истории – согласился с существенным пакетом мер по ее реализации: эмбарго на поставки оружия, замораживание активов, запреты на поездки и, что немаловажно, представление ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд. The Security Council, after moving with painful caution the first few days of the crisis, has now both invoked the responsibility to protect principle and – in an historic first – agreed on a substantial package of measures to implement it: an arms embargo, asset freeze, travel bans, and, importantly, reference of the situation to the International Criminal Court.
содействовать в тех странах, которые еще не сделали этого, применению действенных норм, процедур и механизмов информирования о коррупционных деяниях и мер защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судопроизводстве, которые оказывают содействие следствию и уголовному преследованию за совершенные противоправные деяния; Promoting, in countries where this has not yet been done, effective regulations, procedures and mechanisms for reporting acts of corruption, and measures to protect witnesses and other persons involved in proceedings, to facilitate the investigation and the punishment of illegal conduct;
Речь идет, с одной стороны, об улучшении правовой защиты благодаря принятию и применению международных документов и, с другой стороны, об усовершенствовании инфраструктуры и мер безопасности в Центральных учреждениях и на местах. On the one hand, legal protection needed to be improved through the adoption and application of international instruments; on the other hand, infrastructure and safety measures at Headquarters and in the field would have to be enhanced.
Эта гарантийная мера служит в качестве основы для определения других элементов подхода к применению гарантий в отношении конкретного объекта и в качестве основы для применения всех других гарантийных мер. This safeguards measure provides the basis for determining the other elements of the safeguards approach for a given facility and the basis for applying all other safeguards measures.
принимает к сведению решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 15 мая 2003 года, предусматривающее исключение в отношении мер по применению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса с 1 января 2003 года по 31 декабря 2006 года, и решение Генерального совета от 17 ноября 2006 года, продлившее действие исключения до 31 декабря 2012 года; Notes the decision of the General Council of the World Trade Organization of 15 May 2003 granting a waiver with respect to the measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme, effective from 1 January 2003 to 31 December 2006, and the decision of the General Council of 17 November 2006 granting an extension of the waiver until 31 December 2012;
Активизируя свою деятельность в области технического сотрудничества, а также оказание консультативных и консультационных услуг, МОТ разрабатывает страновые программы, способствующие проведению политической реформы и ратификации своих конвенций по вопросам детского труда, наращиванию учрежденческого потенциала и поддержке мер по применению этих конвенций. Intensifying its technical cooperation and advisory and advocacy work, ILO had formulated country programmes for policy reform and the ratification of its child labour conventions, and for building institutional capacity and supporting measures for the application of those conventions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!