Примеры употребления "применении" в русском с переводом "enforcement"

<>
Часть ответа, конечно, лежит в применении и реализации права (к примеру обвинительные заключения против ФИФА) и защиты информаторов. Part of the answer is of course law enforcement (such as the FIFA indictments) and protection for whistleblowers.
Ликвидация общества, о котором говорится в предыдущем пункте, проводится на основе постановления компетентного органа; Закон о применении наказания, статья 10. The termination of a society from the previous paragraph shall be established by a decree from the competent authority; Punishment Enforcement Act, article 10.
С внедрением цифровых тахографов весьма важно достигнуть по крайней мере такого же уровня соблюдения Соглашения, какой был при применении аналоговых тахографов. With the introduction of digital tachographs it is important to attain at least the same level of enforcement as with the analogue tachograph.
При применении цифровых тахографов и карточек тахографов соблюдение будет основываться на цифровых данных, находящихся в массовой памяти цифрового тахографа и в массовой памяти карточек водителя. With digital tachographs and tachograph cards, enforcement will be based on digital data, spread over the digital tachograph mass memory and driver cards mass memory.
Однако отчет не содержал информации о Комитете по управлению Агентства; внутреннем кодексе этики и поведения и его применении среди сотрудников; и о его коммуникационной стратегии. However, the report did not contain information about the Agency's Management Committee, its internal code of ethics and conduct and its enforcement among employees or its communication policy.
Кроме того, часто в заявлениях о применении пыток и жестоком обращении упоминаются средства, никогда не предназначавшиеся для правоохранительных целей (например, садовые шланги, электрические удлинители и пластиковые трубки). Moreover, instruments never designed for law enforcement purposes (e.g. garden hoses, electrical extension cords and plastic pipes) are often implicated in allegations of torture and ill-treatment.
При применении запрета на въезд в отношении иностранца, имеющего разрешение на жительство, визу или другое разрешение на пребывание в Эстонии, выданное в административном порядке, соответствующее основание для пребывания в Эстонии аннулируется. Upon the enforcement of a prohibition on entry with regard to an alien who holds a residence permit, a visa or other permission to stay in Estonia granted by administrative legislation, the corresponding basis for stay will be annulled.
Он интересуется количеством рассматривавшихся судами дел о применении пыток, которые завершились присуждением компенсации пострадавшим, и спрашивает, был ли создан независимый механизм для получения и рассмотрения жалоб о случаях насилия, совершаемого сотрудниками правоохранительных органов. He asked how many torture cases brought before the courts had resulted in the award of compensation to victims, and whether an independent mechanism for receiving and investigating complaints about violence committed by law enforcement officers had been established.
В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права (например, право участвовать в местных выборах). As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights (such as the right to vote in local elections) under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005.
Ряд ораторов особо отметили необходимость в более широком применении упредительного подхода к выявлению жертв торговли людьми на основе разработки особого свода показателей, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и процедур проверки, выходящих за рамки простого контроля личных документов. Several speakers underlined the need for more proactive identification of victims of trafficking, based on the development of a specific set of indicators, specialized training for law enforcement officials and screening procedures that go beyond simple checks of personal identification documents.
Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов, в частности в связи с инцидентами, произошедшими в мае 2004 года в Лодзи во время студенческих каникул, в ходе которых " по ошибке " были применены боеприпасы проникающего действия. The Committee is concerned about reports on the excessive use of force by law enforcement officials, with particular reference to the incidents which occurred during the student holiday in Lódz in May 2004 and the use of penetrating ammunition “by error”.
Всем иностранцам, находящимся на территории страны более 91 дня, предлагается пройти регистрацию в местном отделении иммиграционной службы в соответствии со статьей 31 Закона о контроле над иммиграцией и статьей 40 Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией. All foreigners who stay more than 91 days are requested to register at local immigration offices in accordance with article 31 of the Immigration Control Act and article 40 of the Enforcement Decree of the Immigration Control Act.
Отметив продолжающие поступать сообщения о ненадлежащем применении химических реагентов, ирритантов, инкапаситантов и механических средств сотрудниками правоохранительных органов в контексте борьбы с беспорядками, КПП рекомендовал провести на всех уровнях публичный и независимый обзор политики в отношении методов борьбы с беспорядками81. Noting continued allegations of inappropriate use of chemical, irritant, incapacitating and mechanical weapons by law enforcement authorities for crowd control, CAT recommended a public and independent study and a policy review of crowd control methods, at all levels.
Он хотел бы знать, сколько сотрудников правоохранительных органов было отстранено от своих обязанностей после обвинений в применении пыток или жестокого обращения и обязаны ли сотрудники правоохранительных органов в тюрьмах и за их пределами носить нагрудные знаки с опознавательными номерами. He wished to know how many law enforcement officials had been suspended following allegations of torture or ill-treatment, and whether law enforcement officials in and outside prisons were required to wear badges with traceable numbers.
Эта позиция изложена в многочисленных заявлениях и декларациях, причем во всех без исключения отмечается, что установление двух запрещенных для полетов зон является односторонним решением о применении силы против независимого суверенного государства и не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций. This position has been conveyed in many statements and declarations, all of them affirming that the enforcement of the two no-flight zones represents a unilateral decision to use force against an independent, sovereign State and has nothing to do with the United Nations.
Одним из пунктов решения Коллегии стало признание недопустимости любого факта нарушения законности в деятельности органов внутренних дел, ущемления прав человека, в чем бы оно ни выражалось, в том числе в применении недозволенных методов ведения дознания и следствия, т.е. пыток. The inadmissibility of any violation of law or human rights of any form in the activities of law enforcement agencies, including prohibited methods of investigation and interrogation (i.e., torture), were included in the resolution adopted by the board.
В Объединенной Республике Танзании в 2000 году было подготовлено пособие для сотрудников правоохранительных, медицинских, общеобразовательных и юридических учреждений в целях оказания им помощи в выявлении случаев сексуального домогательства и практическом применении принятого в стране закона о правонарушениях, совершаемых на половой почве. In the United Republic of Tanzania, a manual was produced in 2000 for law-enforcement, medical, education and legal professionals to help in identifying cases of sexual abuse and enforcing the country's Sexual Offences Act.
очевидной неспособностью оперативно, беспристрастно и полно расследовать многочисленные жалобы на пытки и жестокое обращение и привлекать к ответственности предполагаемых виновников, и в частности в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, виновных в применении пыток и иных видов жестокого обращения в прошлом; The apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders, and in particular the pattern of impunity for torture and other ill-treatment committed by law enforcement personnel in the past;
В ходе практикума практические советы были даны законодателям, сотрудникам правоохранительных органов, работникам таможенных служб и другим лицам, на практике занимающимся регулированием использования стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими, чтобы оказать им помощь в осуществлении и более строгом применении типового закона. The workshop provided practical advice to legislators, law-enforcement officers, customs officials and other influential practitioners involved in regulating the use and ownership of small arms and light weapons, and to help them to implement and enforce the model legislation.
12 октября 1998 года Апелляционный суд также отменил постановление Суда по уголовным делам Манисы, в соответствии с которым с сотрудников правоохранительных органов были сняты обвинения в применении пыток и жестоком обращении и на основании которого они были освобождены 11 марта 1998 года. On 12 October 1998, the Court of Appeal also overturned the ruling of the Criminal Court of Manisa which had cleared the law enforcement personnel of allegations of torture and ill-treatment and which had led to their release on 11 March 1998.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!