Примеры употребления "прилагает все" в русском

<>
Компания Cedar Finance прилагает все усилия, чтобы обеспечить конфиденциальность персональной информации своих клиентов, включая применение операций по защите данных, предназначенных для гарантии конфиденциальности информации клиента. Cedar Finance does its utmost to ensure the confidentiality of its clients’ personal information, including the implementation of data protection procedures designed to ensure client confidentiality.
Компания Cedar Finance прилагает все усилия для того, чтобы в наиболее полной мере обеспечить защиту информации, конфиденциальность и безопасность клиентов как в течение срока взаимодействия с компанией, так и после. Cedar Finance does its utmost to ensure the privacy, confidentiality and security of its clients are preserved both throughout their interaction with the company and afterwards, to the fullest extent achievable by the company.
Корпорация Microsoft прилагает все усилия для обеспечения безопасности ваших персональных данных. Microsoft is committed to protecting the security of your personal data.
Корпорация Microsoft прилагает все усилия, чтобы вы могли легко играть в наши игры по сети. Microsoft works hard to provide reliable and enjoyable service for the online element of our games.
Корпорация Майкрософт прилагает все усилия для защиты персональных данных пользователей. Microsoft is committed to protecting the security of your personal data.
Он затронул эту проблему в 2007 году на Балийской конференции, сделав ее одной из центральных задач ООН, и теперь прилагает все усилия для того, чтобы было подписано новое соглашение между всеми мировыми государствами на Конференции ООН в Копенгагене в декабре 2009 года. He tackled the issue at the Bali Conference of 2007, made it one of his central concerns at the UN, and will attempt to forge a new agreement among all global states at the UN Conference in Copenhagen in December 2009.
Председательствующая в ЕС Германия, которая, как мне известно, разделяет "честолюбивый" взгляд на Соглашение, прилагает все усилия, чтобы найти выход из тупика в ходе встречи Европейского Совета, которая будет проходить в этом месяце. The EU's German Presidency, which I know shares the "ambitious" view of the Treaty, is working hard on finding a way out of the deadlock at this month's European Council.
Он прилагает все силы, пытаясь уговорить ее выйти за него. He's trying his damnedest to get her to marry him.
У Трампа все еще нет стратегии ни на Ближнем Востоке, ни в Азии, где диктатор Северной Кореи, Ким Чен Ын, прилагает все усилия, чтобы быть в центре событий и провоцировать Трампа, испытывая ядерные устройства и ракеты дальнего радиуса действия. Trump still has no strategy, not in the Middle East, and not in Asia, where North Korea’s dictator, Kim Jong-un, is doing his best to grab the news and provoke Trump by testing nuclear devices and long-range missiles.
В тоже время, Китай прилагает все усилия, чтобы напомнить Индии, что он все еще претендует на дополнительные 92000 квадратных километров, в основном в Аруначал-Прадеш. At the same time, China has taken pains to remind India that it still claims a further 92,000 square kilometers, mainly in Arunachal Pradesh.
Стейси прилагает все усилия, но она тоже третье поколение, ее никогда не учили готовить дома или в школе. Stacy does her best, but she's third-generation as well; she was never taught to cook at home or in school.
Правительство Кувейта заявило, что оно прилагает все усилия для защиты прав человека и предотвращения любых действий, включая террористические акты, которые могут поставить под угрозу или ущемить права человека. The Government of Kuwait stated that it has made every effort to protect human rights and prevent any act, including acts of terrorism, that may threaten or impair human rights.
Вот почему в контексте международной борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа Куба, развивающаяся страна, живущая в условиях блокады, обладая небольшим запасом ресурсов, прилагает все усилия к тому, чтобы делиться с теми, кто испытывает наиболее острую нужду. That is why, in the context of the international fight against the HIV/AIDS epidemic, Cuba, which is a developing country under blockade, with few resources, has done its best to share with the neediest.
Япония ввела более строгие правила техники безопасности и прилагает все усилия к тому, чтобы избежать повторения подобных аварий в будущем. Japan had introduced more stringent safety regulations and was making every effort to ensure that similar accidents would never recur.
Йемен, в рамках своих возможностей, прилагает все усилия для урегулирования сомалийского кризиса с помощью ряда инициатив, направленных на сближение позиций сомалийских племен, политических партий, групп и лидеров. Yemen has spared no effort, within its means, to resolve the Somali crisis through a series of initiatives to bring together Somali tribes, political parties and factions and leaders.
В этом контексте ЮНФПА прилагает все усилия для расширения числа своих доноров, поставив себе цель довести его в 2000 году до 100. In this context, UNFPA is trying hard to broaden its donor base, and the goal for 2000 is to reach 100 donors.
Администрация прилагает все усилия для сбора неоплаченных взносов; она выпускает доклад по данному вопросу и направляет государствам-членам напоминания, а заместитель Генерального секретаря по вопросам управления неоднократно обращался к Комитету по поводу финансового состояния деятельности администрации в отношении регулярного бюджета и операций по поддержанию мира. The Administration made every effort to collect unpaid contributions; it issued a report on the matter and sent reminders to Member States, and the Under-Secretary-General for Management had addressed the Committee on numerous occasions regarding the financial status of the Administration's operations with respect to the regular budget and peacekeeping.
Стремясь избавить Эфиопию от бедствий нищеты, правительство прилагает все усилия для подготовки документа о стратегии борьбы с нищетой (ДСБН). Desiring to rid Ethiopia of the scourge of poverty, the Government had exerted every effort to prepare a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP).
Одновременно с усилением работы на этом направлении ЮНОДК прилагает все возможные усилия для оказания технической помощи странам, которые за ней обращаются, в соответствии с положениями конвенции. Parallel and with the aim of reinforcing this work, UNODC is making every possible effort to provide technical assistance to requesting countries, in line with the provisions of the Convention.
Считая, что достижение договоренности по программе работы на КР и скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ являются первоочередными задачами, Япония прилагает все усилия для выхода из тупика, в котором пребывает сейчас КР. Japan, which considers reaching agreement on a programme of work at the CD and the early commencement of negotiations of FMCT as primal tasks, has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the CD.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!