Примеры употребления "призыве" в русском с переводом "call"

<>
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии. Their crime was to call for a constitutional monarchy.
Кто-то может сказать, что в отдельном призыве к действию по ЦРДТ 3 необходимости нет. One could argue that a special MDG 3 call should not be needed.
И наконец, позвольте кратко остановиться на призыве Генерального секретаря и государств-членов, включая Данию, провести реформу управления. Lastly, let me briefly address the call by the Secretary-General and Member States, including Denmark, for management reform.
Французский президент Жак Ширак присоединился к Блэру и Брауну в своем смелом призыве к богатым странам выполнять свои обещания, данные бедным. French President Jacques Chirac has joined Blair and Brown in a bold call for rich countries to honor their promises to the poor.
И хотя Британия даже не являлась членом еврозоны, в призыве сторонников Брексита «вернуть контроль» выразилось то же самое недовольство, которое испытывают многие избиратели в Европе. Even though Britain is not a member of the eurozone, the Brexiteers’ call to “take back control” captured the frustration many European voters feel.
В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» (резолюция 1252 (ХIII) от 4 ноября 1958 года). In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for “measures against the possibility of surprise attack” (resolution 1252 (XIII) of 4 November 1958).
В связи с этим Группа 77 и Китай хотели бы напомнить о призыве, с которым выступили участники Встречи на высшем уровне стран Юга и который касается следующих вопросов. In this context, the Group of 77 and China would like to reiterate the call made at the South Summit with regard to the following points.
Нормализация имеет существенное важное значение для дополнения процесса урегулирования спора, и поэтому второй ключевой элемент Мирного плана Эфиопии заключался в призыве к диалогу для достижения нормализации отношений между двумя странами. Normalization is essential to complete the process of dispute resolution, which is why the second key element of Ethiopia's Peace Plan was the call for dialogue to achieve normalization of relations between the two countries.
В начале июня я присоединился к Дэвиду Кингу, бывшему главному научному советнику британского правительства, Джону Брауну, бывшему генеральному директору ВР, и нескольким другим авторам в призыве к началу Глобальной Программы «Аполлон». In early June, I joined David King, a former chief scientific adviser to the British government, former BP CEO John Browne, and several other co-authors in a call for a Global Apollo Program.
напомнили о своем призыве в рамках разработанной в 2005 году в контексте Тихоокеанского плана стратегии цифровой связи найти технологические решения, позволяющие преодолеть «коммуникационный и цифровой разрыв» в регионе тихоокеанских островов, и: Recalled their call through the Pacific Plan Digital Strategy in 2005 to find technological solutions to bridge the communication and digital divide in the Pacific islands region and:
Оно позволило бы объединить частный сектор, гражданское общество, неправительственные организации и религиозные группы всего мира в призыве к действиям, который побудил бы правительства к принятию безотлагательных мер, пока еще не поздно. It would create a rallying point for the world, bringing together the private sector, civil society, non-governmental organizations and faith groups in a call to action that would urge Governments to act before it is too late.
Подобно большинству стран планеты, Того поддерживает с Кубой замечательные дружественные отношения, основанные на сотрудничестве и солидарности, и твердо и постоянно поддерживает эту страну в призыве к всестороннему и неизбирательному соблюдению принципов и норм международного права. Like most countries of the world, Togo maintains excellent friendly relations with Cuba, based on cooperation and solidarity, and has firmly and constantly stood by this country to call for the total non-selective compliance of the principles and norms of international law.
В этой связи важно, чтобы международное сообщество присоединилось к Генеральному секретарю в его призыве к правительству Израиля как можно скорее предоставить Организации Объединенных Наций подробную информацию с предельно точным указанием районов применения, количества и типов этих боеприпасов. In that regard, it is important for the international community to join the call by the Secretary-General in urging the Government of Israel to provide detailed data on the exact place, quantity and type of those munitions to the United Nations as soon as possible.
Австрия напоминает о призыве Всемирного саммита 2005 года к Совету Безопасности обеспечить наличие справедливых и четких процедур для включения физических и юридических лиц в списки и исключения из них, а также для установления изъятий по гуманитарным соображениям. Austria reiterates the call of the 2005 World Summit upon the Council to ensure that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions.
24 декабря 1999 года Верховный суд признал г-на Саидова виновным в бандитизме, участии в организованной преступной группировке, попытке захвата власти насильственным путем, публичном призыве к насильственному изменению конституционного строя, незаконном приобретении и хранении огнестрельного оружия и боеприпасов, терроризме и убийстве и приговорил его к смертной казни. On 24 December 1999, the Supreme Court found Mr. Saidov guilty of banditism; participation in a criminal organization; usurpation of power with use of violence; public call for forced modification of the constitutional order; illegal acquisition and storing of fire guns and munitions, terrorism and murder, and sentenced him to death.
В то же время мы помним и о включенном в эту декларацию призыве к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки точного определения терроризма, в котором ислам не отождествлялся бы с терроризмом, и проводилось бы различие между терроризмом и законным правом народов на сопротивление оккупации. At the same time, we remember the call made in that declaration for an international conference to be held under the auspices of the United Nation to establish an objective definition of terrorism that does not confuse Islam with terrorism and distinguishes between terrorism and the right of peoples to resist occupation.
Напоминая о содержащемся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года призыве к созданию более согласованной организационной структуры, он предлагает создать под эгидой Организации Объединенных Наций постоянную универсальную экологическую организацию, в рамках которой правительства, промышленники, ученые и представители гражданского общества на основе конструктивного диалога урегулировали бы конфликты интересов в экологической сфере. Recalling the 2005 World Summit Outcome's call for a more coherent institutional framework, he proposed creating, under the aegis of the United Nations, a permanent universal environmental organization where Governments, industrialists, scientists and civil society would, through constructive dialogue, resolve ecological conflicts of interest.
В развернутой в 1995 году Международной инициативе по коралловым рифам (ИКРИ), в «Новом призыве к действиям» ИКРИ (1998 год) и в деятельности тихоокеанского компонента Глобальной сети мониторинга коралловых рифов (ГСМКР) акцентируется то обстоятельство, что системы коралловых рифов находятся во всем мире под угрозой и требуются срочные действия по преодолению их упадка. The International Coral Reef Initiative (ICRI) launched in 1995, the ICRI Renewed Call to Action (1998) and the Global Coral Reef Monitoring Network (GCRMN) — Pacific Network are focused on the fact that coral reef systems are under threat globally and that urgent action is needed to reverse this decline.
Необходимость в согласовании ориентированных на рыночные отношения экономических стратегий, в которых главный упор делается на создании достаточно гибких рынков труда, с политикой в области социального обеспечения нашла свое отражение в призыве произвести переоценку, в зависимости от обстоятельств, макроэкономической политики в целях увеличения рабочих мест и сокращения масштабов нищеты при одновременном снижении темпов инфляции. The need to reconcile market-oriented economic policies that stress flexible labour markets and social development concerns is reflected in the call to reassess, as appropriate, macroeconomic policies with the aims of greater employment-generation and reduction in the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates.
ССУМ была также обеспокоена тем, что, несмотря на изданный в марте 2007 года Президентский указ, которым вновь введена программа десятилетнего образования, 17-летние " добровольцы " по-прежнему привлекались к осеннему призыву 2007 года в соответствии с Законом о призыве и воинской службе 2002 года, который снижает возраст призыва до 17 лет для тех, кто подает соответствующие письменные заявления19. CPTI was also concerned that despite a Presidential Decree issued in March 2007, which reintroduced the ten-year period of education seventeen-year-old “volunteers” were still accepted as of the autumn call-up of 2007, in accordance with the Conscription and Military Service Act of 2002 reducing the recruitment age to 17, for those who apply in writing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!