Примеры употребления "призывающих" в русском

<>
Я помню звон их колоколов, призывающих верующих к молитве. I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer.
Она разделяет мнения других членов Комитета, настоятельно призывающих к скорейшему завершению подготовки новой конституции, в которой, как она надеется, будут отражены положения всех международных соглашений, участником которых стала Мьянма, включая положение об определении дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции, и обязательство государства ускорить установление принципов равенства де-факто, закрепленных в статье 4 (1) Конвенции. She joined other Committee members in urging speedy completion of the new Constitution, which she hoped would reflect the provisions of all the international agreements to which Myanmar was a party, including the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention and the State's obligation to accelerate de facto equality set forth in article 4 (1) of the Convention.
Министерство образования и науки и подведомственные ему органы предприняли многочисленные практические меры для обеспечения охвата школьным обучением незарегистрированных детей, включая назначение инспекторов для сбора соответствующих данных, повышение осведомленности родительских советов, распределение плакатов, призывающих детей посещать школы, и стимулирование зарегистрированных учеников к установлению контактов с их незарегистрированными сверстниками. The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies had taken numerous practical measures to ensure school attendance by unregistered children, such as the appointment of inspectors to collect relevant data, raising the awareness of parental boards, distribution of posters appealing to children to attend school, and encouraging registered pupils to contact their unregistered coevals.
Действительно, лидеры Хамаса недавно подтвердили отправку посланий правительству Обамы, призывающих к диалогу. Indeed, Hamas leaders recently acknowledged sending messages to the Obama administration calling for dialogue.
Статья 41 Закона № 14 1979 года о печати и печатных изданиях запрещает публикацию любых материалов, разжигающих межобщинную рознь или презрение и способных привести к нарушениям общественного порядка или распространению в обществе разногласий или взглядов, оскорбляющих общественную мораль, ущемляющих достоинство личности, нарушающих принцип невмешательства в личную жизнь или призывающих к несоблюдению законов. Article 41 of the Press and Publication Act No. 14 of 1979 prohibits the publication of anything likely to incite intercommunal hatred or contempt, if such incitement might disrupt public order or propagate a spirit of social discord, as well as anything that offends public morals, is prejudicial to personal dignity or privacy, or would encourage non-compliance with the law.
С 1993 года Ассамблея единогласно приняла шесть резолюций, призывающих к перемирию во время Олимпийских игр. Since 1993, the Assembly has unanimously adopted six resolutions calling for a truce during the Olympic Games.
Именно поэтому требуются дополнительные меры для улучшения перспектив политических изменений, призывающих иранское правительство жить в мире со своим собственным населением и соседями. This is why additional measures are called for to improve the prospects for political change that brings about an Iranian government prepared to live in peace with its own people and its neighbors.
Школа, средства массовой информации и проповедь духовных лидеров должны вернуть нашим современникам полноту знания своих религиозных традиций, призывающих к миру и любви. School, mass media, and preaching by religious leaders should return to our contemporaries the full knowledge of their religious traditions which call them to peace and love.
Мы поддерживаем остальных членов международного сообщества, призывающих к широкому национальному политическому диалогу, подчеркивая при этом необходимость полного соблюдения женевских конвенций 1949 года. We join the rest of the international community in calling for a broad national political dialogue, emphasizing full compliance with the Geneva Conventions of 1949.
Раздается все больше и больше голосов, призывающих к систематической ревизии и переработке международных конвенций, направленных против наркотиков, которые в наши дни поддерживают провалившуюся политику. More and more voices are calling for a systematic review and revision of the international anti-drug conventions that sustain today's failed policies.
Сейчас США даже поддерживают репрессии против «арабской весны» в Йемене и Бахрейне, где официальные спецслужбы запросто убивают мирных протестующих, призывающих к демократии и к уважению прав человека. Indeed, now the US is encouraging repression of the Arab Spring in Yemen and Bahrain, where official security forces routinely kill peaceful protesters calling for democracy and human rights.
Это послание находит отклик и подтверждается примерами в учениях многих религий, призывающих нас быть добрее и умнее в том, как мы относимся к нашей планете, а также защищать все живые существа. This message echoes and affirms examples found in the doctrines of many faiths, which call on us to be kinder and wiser in how we use this planet, and to advocate for all creatures.
На этом фоне я приветствую включение в соответствующие резолюции Совета положений, призывающих все стороны в конфликте выполнять нормы международного гуманитарного права, включая резолюции, санкционировавшие создание многонациональных сил в Афганистане и Ираке. Against this background, I welcome the inclusion in relevant Council resolutions of provisions calling for all parties to conflict to comply with international humanitarian law, including in resolutions authorizing multinational forces in Afghanistan and Iraq.
За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы. The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols.
Государство-участник добавляет, что в противоположность ранее действовавшему законодательству о выборах статья 49 белорусского Избирательного кодекса3 от апреля 2000 года не содержит прямого положения, регулирующего ответственность отдельных лиц, призывающих к бойкотированию выборов, и в КоАП были внесены соответствующие поправки. The State party adds that, contrary to the previously applicable electoral legislation, article 49 of the Belarusian Electoral Code of April 2000 does not contain a direct clause governing the responsibility of individuals who call for the boycott of elections and appropriate modifications were introduced to the CAO.
В этой связи мы согласны с его рекомендациями, которые совпадают по духу с письмами президента Шананы Гужмау и других ведущих лидеров, призывающих к созданию сильной полицейской, военной и гражданской миссии Организации Объединенных Наций для оказания помощи народу Тимора-Лешти. In that respect, we concur with its recommendations, which are in line with the spirit of the letters of President Xanana Gusmão and other key leaders calling for the establishment of a robust United Nations police, military and civilian mission to assist the people of Timor-Leste.
По указанной причине Чешская сторона, по территории которой будет проходить самая значительная часть трассы соединения, отрицательно относится к инициативам частных лиц, призывающих к возобновлению деятельности, связанной с будущим соединением Дунай- Одер- Эльба, включая исследование вопроса о финансировании его поэтапного строительства. For the above reason, the Czech Republic, through whose territory the largest part of the connection will run, is not in favour of initiatives of private entities calling for the renewal of activities related to the future Danube- Oder- Elbe connection, including a study on the financing of its phased construction.
Специальный комитет будет продолжать запрашивать мнения представителей несамоуправляющихся территорий и в этой связи будет добиваться осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих управляющие державы начать или продолжить сотрудничество со Специальным комитетом и пригласить выездные миссии Организации Объединенных Наций посетить территории, находящиеся под их управлением. The Special Committee will continue to seek the views of the representatives of Non-Self-Governing Territories and in that regard will seek the implementation of General Assembly resolutions calling upon the administering Powers to cooperate or to continue to cooperate with the Special Committee by inviting United Nations visiting missions to Territories under their administration.
Несмотря на то что создание региона, свободного от ядерного оружия, было требованием арабов на международной арене в течение 30 с лишним лет и вопреки десяткам резолюций в различных международных кругах, поддерживающих данное требование и призывающих Израиль присоединиться к ДНЯО, практический результат этих усилий и резолюций был отрицательным. In spite of the fact that the creation of a region free from nuclear weapons has been an Arab demand on the international arena for more than 30 years and despite the dozens of resolutions in various international quarters supporting this and calling upon Israel to accede to the NPT, the practical result of these efforts and resolutions has been negative.
Путь к миру будет открыт лишь в том случае, если заинтересованные стороны будут уважать и соблюдать положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих к выводу израильских оккупационных сил с арабских территорий, созданию независимого и суверенного палестинского государства, ликвидации поселений и нахождению справедливого решения проблемы палестинских беженцев, обеспечению их возврата домой. The path to peace can be achieved only if the parties concerned comply with and implement the relevant United Nations resolutions calling for the withdrawal of Israeli occupying forces from Arab territories, the establishment of an independent and sovereign Palestinian State, the dismantlement of the settlements and a just solution to the issue of Palestinian refugees, securing their return to their homes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!