Примеры употребления "призывающее" в русском с переводом "urge"

<>
Пятьдесят пять Саудовских клерикалов выпустили заявление, призывающее «джихад» против русских захватчиков. Fifty-five Saudi clerics have released a statement urging “jihad” against the Russian invaders.
Решение 52/492 также содержит положение, призывающее к утверждению кандидатур руководителей рабочих групп осенью, в ходе организационной сессии в целях проведения ими предварительных консультаций. Decision 52/492 also contains language which urges the early election of the Chairpersons of the working groups at the fall session so that they can hold preliminary consultations.
В июне 1995 года, как раз перед саммитом G-8 в Шотландии, академии наук 11 стран самых больших экономик мира (G-8 плюс Индия, Китай и Бразилия) сделали заявление, поддерживающее заключения МГИК, а также призывающее правительства мира принять незамедлительные меры по борьбе с изменением климата. In June 1995, just before the G-8 summit in Scotland, the Academies of Science of the world's 11 largest economies (the G-8 plus India, China, and Brazil) issued a statement endorsing the IPCC's conclusions and urging world governments to take urgent action to address climate change.
Однако мы призываем к осторожности. However, we would urge some caution.
Мы настоятельно призываем их пересмотреть ДВЗЯИ; We strongly urge them to reconsider the CTBT;
Поэтому, мы призываем виновного выйти вперед. If so, we urge the responsible party to come forward.
Tим Браун призывает дизайнеров мыслить широко. Tim Brown urges designers to think big
Римско-католическая церковь призывает верующих быть плодовитыми? The Roman Catholic Church urges "fruitfulness" on the faithful?
Я призываю другие правительства сделать подобные шаги. I urge other governments to take similar steps.
Мы призываем Совет безопасности ООН поднять этот вопрос. We urge the UN Security Council to raise the issue.
Она призывает нас воспользоваться этим преимуществом, чтобы изменить мир. She urges us to start using it to change the world.
Белый Дом объявляет официальный траур и призывает всех сохранять спокойствие. The White House has issued a statement of mourning and urged calm.
мусульманские лидеры в мечетях, призывающие свою паству к убийству неверных. Muslim leaders standing up in their mosques and urging their congregations to go out and kill infidels.
Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов. We urge the EU and its member states to insist that the rule of law is respected.
КТК настоятельно призывает все государства-члены продолжать усилия по ратификации этих документов. The CTC urges all States to continue to bring forward ratification of these instruments.
Тем более, доклад призывает увеличить поддержку этих усилий со стороны международного сообщества. The report also urges increased support for these efforts from the international community.
Первым нарушил молчание МВФ, признав, что призывал к сокращению долга, но безуспешно. The IMF was the first to break the silence, acknowledging that it had been urging debt relief but to no avail.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход. The IMF also championed Argentina's gamble, urging Bulgaria, for example, to follow the same approach.
С другой стороны, мы еще не слышали никаких голосов, призывающие ФРС подождать. On the other hand, we have yet to hear any voices urging the Fed to wait.
Мы настоятельно призываем международное сообщество к направлению своих ресурсов через многосторонние программы помощи. We urge the international community to channel its resources through multilateral assistance programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!