Примеры употребления "призывать" в русском с переводом "call"

<>
Некоторые политики начали призывать к борьбе с терроризмом “Третьей Мировой Войной”. Some politicians are starting to call the battle against terrorism “World War III.”
Сегодня он продолжает призывать к освобождению демократического лидера Аун Сан Су Чжи. Today, he continues his call for the release of the democracy leader, Aung San Suu Kyi.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. There is nothing radical in calling for slower population growth.
Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change.
Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками? Call for reductions in taxes, spending, and government debt, which are the primary systemic risks?
В Тунисе члены гражданского общества и СМИ могут свободно критиковать правительство и призывать к переменам. In Tunisia, members of civil society and the media may freely scrutinize the government and call for change.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога. When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue.
Его страна продолжает призывать к скорейшему возобновлению и успешному и своевременному завершению Дохинского раунда переговоров в области развития. His country continued to call for an immediate resumption and successful and timely conclusion to the Doha Development Round.
Мы будем и впредь призывать международное сообщество к принятию единых глобальных ответных мер на эти проблемы окружающей среды. We will continue to call on the international community to agree on a unified global response to those environment issues.
Легко призывать к «реформам», не указывая их содержание или не учитывая связи с социальным, историческим и политическим контекстом. It is easy to call for “reforms” without specifying their content or taking into account the social, historical, and political context.
Как мы можем призывать к уважению прав человека и при этом открыто игнорировать мольбы миллионов людей, взывающих к справедливости? How can we call for respect for human rights, yet blatantly ignore the pleas of the millions calling out for justice?
призывать все страны обеспечивать беспрепятственный доступ на рынки экспортной продукции наименее развитых стран путем устранения тарифных, нетарифных и технических барьеров. Call on all countries to provide free market access to the exports of least developed countries by removing tariffs, non-tariff and technical barriers.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Only if both sides accept that there was no clear winner is it reasonable to call for power-sharing (or a new election).
Духовным лидерам следует молиться за мир, но им следует также проповедовать его, призывать к нему и вносить вклад в его приближение. Spiritual leaders should pray for peace, but they also need to preach it, call upon it and contribute to it.
Христиане и мусульмане столетиями жили вместе в Сараево, пока сербские агитаторы – при поддержке вооружённых сил – не начали призывать к насилию и убийствам. Christians and Muslims coexisted for centuries in Sarajevo, until Serb agitators, backed by armed forces, called for violent expulsions and murder.
Совету следует поддерживать уничтожение как наиболее эффективный вариант ликвидации и призывать к его включению в качестве положения в мирные соглашения между сторонами. The Council should support destruction as the most effective mode of disposal and call for its inclusion as a provision in peace agreements between parties.
Наконец, мы будем и впредь неустанно призывать Совет Безопасности всецело следовать положениям Устава Организации Объединенных Наций, а именно содействовать миру и безопасности. Finally, we will call tirelessly on the Security Council to fully adhere to the provisions of the Charter — that is, to promote peace and security.
Правители Китая знают, что в системе, в которой отсутствует справедливость, попытки Лю призывать к более высокой морали требуют всего лишь моральной смелости. China’s rulers know that in a system in which justice is absent, Liu’s efforts to speak to a higher moral calling requires only moral courage to be followed.
Некоторые государства начинают призывать к рассмотрению темы права на питание в ходе нового раунда переговоров, что предусматривает, в частности, вышеупомянутое предложение Норвегии. Some States are beginning to call for the right to food to be taken up in the new round of negotiations, such as in the Norway proposal referred to above.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!