Примеры употребления "призывами" в русском с переводом "appeal"

<>
В-четвёртых, жадность невозможно контролировать никакими призывами к моральным ценностям. Fourth, greed cannot be controlled by any appeal to morality and values.
брошюры, фактологические бюллетени, настенные диаграммы, подборки информационных материалов: материалы для прессы, связанные с призывами к совместным действиям; Booklets, fact sheets, wall charts, information kits: public information material related to the consolidated appeals process;
Однако Горбачев неустанно пытался реформировать эту систему не приказами, а методами убеждения и призывами к правдивости и сотрудничеству. Yet Gorbachev relentlessly tried to reform the system not through commands but through persuasion and appeals to truth and cooperation.
Группа сосредоточила свое внимание на вопросах улучшения стратегического планирования в рамках процесса обращения с совместными призывами, стандартизации процедур для подготовки документов призывов и укрепления контрольных механизмов. The group focused on improving the strategic planning within the consolidated appeals process, standardizing the procedures for the preparation of appeal documents and promoting monitoring mechanisms.
ЮНИСЕФ поддерживал агитационно-просветительную деятельность, обращаясь по радио к сторонам конфликта с призывами уважать права детей и других гражданских лиц и воздерживаться от использования детей в конфликте. UNICEF has supported ongoing advocacy through radio to appeal to parties to the conflict to respect the rights of children and other civilians, and to refrain from using children in the conflict.
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения. Of course, the logic behind calls to restrict our freedoms has a simplistic appeal: extremists use our freedoms to commit their crimes, so preventing the abuse of freedom requires curtailing freedom's scope.
Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в четверг предложил республиканским парламентариям обратиться в суд, потому что гимн Краснодарского края якобы отдает призывами к межнациональной розни, в частности, призывает к войне с "басурманами". The head of Dagestan Ramazan Abdulatipov on Thursday motioned Republic parliament members to take legal action because the hymn of Krasnodar Territory supposedly resounds with appeals for interethnic discord, in particular calls for war with "infidels".
В случае реального стихийного бедствия ОПГД служит главной основой для оказания международной гуманитарной помощи в целях удовлетворения потребностей на местах, например в рамках процесса обращения с призывами к совместным действиям (ПСД). Once a disaster occurs, CHAP serves as a primary basis for international humanitarian assistance meeting local needs, for example, through the Consolidated Appeal Process (CAP).
Проявляя вопиющее пренебрежение призывами международного сообщества к прекращению военных действий и предпринимаемыми дипломатическими усилиями с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в эскалации своих военных действий, начав наземное наступление в Газе. In flagrant disregard of the international community's appeals for the cessation of military activities and of the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
В области гуманитарной чрезвычайной помощи было решено, что МПП будет обращаться совместно с ОИК с призывами о предоставлении ресурсов, с тем чтобы придать им больший вес и заручиться поддержкой соответствующих правительств и доноров. In the field of humanitarian relief, it was agreed that WFP would share with OIC appeals for resources, with the aim of lending its support and advocacy vis-à-vis concerned governments and donors.
Я выражаю признательность донорам, в том числе Норвегии, Саудовской Аравии, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам, Швеции и УГЕС, которые уже внесли щедрые взносы, и призываю всех доноров продолжать поддерживать процесс обращения с призывами к оказанию совместной помощи. I thank donors, including Norway, Saudi Arabia, Sweden, the United Kingdom, the United States and ECHO, who have contributed generously to date, and I wish to encourage all donors to continue to pledge their support to the consolidated appeals process.
В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status.
Однако вместо того, чтобы услышать этот призыв Совета и откликнуться на него, Израиль продолжает свою агрессивную политику и наращивает агрессию, в результате которой ежедневно гибнут десятки людей, и пренебрегает международными призывами, откуда бы они ни исходили. However, instead of responding to or heeding the call of the Council, Israel has pursued its aggressive policies and even escalated its aggression, claiming the lives of dozens every day with no concern for international appeals, regardless of their source.
В рамках последующей деятельности в связи с их призывами 1997 года к правительствам ратифицировать договоры Генеральный секретарь и Верховный комиссар направили 19 января 1999 года совместное письмо главам правительств, и на него уже получены несколько положительных откликов. In a follow-up to their 1997 appeal to Governments urging ratification of the treaties, the Secretary-General and the High Commissioner sent a joint letter to heads of Governments on 19 January 1999, to which some positive responses have already been received.
В Эфиопии и Эритрее правительства и Организация Объединенных Наций уже провели совместные оценки возникающих потребностей и в конце января 2001 года правительства двух стран и страновые группы Организации Объединенных Наций выступят по итогам оценок с соответствующими призывами. Joint government-United Nations needs assessments have already been undertaken in both Ethiopia and Eritrea and will culminate in the launching of government and United Nations country team appeals at the end of January 2001.
Например, в апреле 2002 года МПК утвердил план действий по совершенствованию процесса обращения с совместными призывами, создав тем самым основу для более активного участия старших руководителей в расширении информационно-пропагандистской деятельности и технического руководства аспектами стратегического планирования и координации. For instance, in April 2002, IASC endorsed a plan of action to strengthen the Consolidated Appeal Process, thus providing a framework for improving senior management involvement, increased advocacy, and technical guidance for the strategic planning and coordination aspects.
Чрезвычайные ситуации, особенно в секторе Газа и на Западном берегу, крайне негативно сказываются на функционировании и финансовом положении Агентства, создавая угрозу снижения объема и качества оказываемых БАПОР услуг и обусловливая необходимость обращения с призывами об оказании чрезвычайной помощи, что ограничивает возможности мобилизации средств для регулярного бюджета. Emergency situations, especially in the Gaza Strip and the West Bank, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which compete with fund-raising for the regular budget.
Чрезвычайные ситуации, особенно в секторе Газа и на Западном берегу, крайне негативно сказываются на операциях и финансовом положении Агентства, создавая угрозу снижения объема и качества оказываемых БАПОР услуг и обусловливая необходимость обращения с призывами об оказании чрезвычайной помощи, что ограничивает возможности мобилизации средств для регулярного бюджета. Emergency situations, especially in the Gaza Strip and the West Bank, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which compete with fund-raising for the regular budget.
Учитывая все это, САДК, помимо выступления с региональными призывами о предоставлении продовольственной помощи, делает упор на программы, имеющие целью смягчить остроту продовольственных кризисов в долгосрочной перспективе, включая реализацию регионального ориентировочного стратегического плана развития и, в частности, выработку бизнес-плана в области продовольствия, сельского хозяйства и природных ресурсов. In view of that, besides launching regional appeals for food aid, SADC is focusing on programmes aimed at mitigating the food insecurity situation in the long term, including operationalizing the Regional Indicative Strategic Development Plan and, in particular, the formulation of the Food Agriculture and Natural Resources Business Plan.
Чрезвычайные ситуации, особенно в секторе Газа и на Западном берегу, крайне негативно сказываются на операциях и финансовом положении Агентства, создавая угрозу для поддержания объема и качества услуг, предоставляемых БАПОР, и обусловливая необходимость обращения с призывами об оказании чрезвычайной помощи, что ограничивает возможности для мобилизации средств в регулярный бюджет. Emergency conditions, especially in the Gaza Strip and the West Bank, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which complement the fundraising activities for the regular budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!