Примеры употребления "призывами" в русском

<>
Будь на стенах в ООН плакаты с призывами, они бы гласили: двигаться осторожно, ничего не разбивать. If it had motivational posters on the wall, they’d read: Move slow and break nothing.
Статья 17 также запрещает политическим партиям выступать с призывами, которые провоцируют или поощряют насилие в целях разжигания ненависти между гражданами. Article 17 prohibits political parties from issuing recommendations that incite or encourage violence with a view to sowing hatred among citizens.
Важным направлением этой работы является проведение информационно-просветительских профилактических кампаний, подкрепляемых конкретными мерами борьбы с идеями и призывами к экстремизму, расизму и ксенофобии. Prevention through the raising of awareness, together with concrete support for arguing against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans, form important elements of this work.
На YouTube запрещено публиковать ролики с изображением терактов и материалы с призывами вступить в террористическую организацию, а также сцены жестокости и другой контент, пропагандирующий акты террора. YouTube strictly prohibits content intended to recruit for terrorist organizations, incite violence, celebrate terrorist attacks or otherwise promote acts of terrorism.
Правительства не только столкнулись с необходимостью предоставить сочетание государственной помощи и нового законодательства, гарантирующего сохранность депозитов, но и с призывами оградить свои страны от дестабилизирующего международного влияния. Governments not only needed to help by providing a combination of public assistance and new legislation guaranteeing deposits, but also were called on to shield their constituencies from destabilizing international influences.
Авторы статьи утверждают, что волнения в Греции – это вовсе не результат высокого уровня безработицы и плачевного состояния греческой экономики, усугубляемого более чем ласковыми призывами Меркель к принятию болезненных мер жесткой экономии. The riots aren’t the result of high unemployment or the generally terrible state of Greece’s economy — only getting worse thanks to her more-than-gentle urging that Greece undertake painful cuts.
Поэтому в последние годы международное сообщество выступало с призывами о принятии в глобальном масштабе неотложных мер по выявлению их вероятной опасности для здоровья человека и окружающей среды, а также по сокращению и прекращению их выбросов. In recent years the international community has, therefore, called for urgent global action to identify their possible risk to human health and the environment, and to reduce and eliminate their release.
Кроме того, Радиорегламентарный комитет с сентября 2006 года обращается к администрации Соединенных Штатов Америки с призывами принять меры для устранения помех на частоте 509 МГц, но никакой реакции на эти призывы до сих пор не последовало. Furthermore, since September 2006 the Radio Regulations Board has been requesting the United States Government to take measures to eliminate interference at 509 MHz, with no response to date.
Во всех случаях, когда на Ближнем Востоке происходило серьезное обострение обстановки, руководители Китая всегда проводили беседы по телефону с лидерами стран региона, обращаясь к ним с настоятельными призывами проявлять сдержанность, не допускать эскалации конфликта и поддерживать стабильность в регионе. Whenever major negative developments have occurred in the Middle East, Chinese leaders always engage in telephone conversations with leaders in the region, urging them to exercise restraint, prevent escalation of the conflict, and maintain stability in the region.
Обращаясь к «Хамасу» с призывами пересмотреть его позицию в отношении Израиля и обязать его правительство уважать все существующие соглашения, включая соглашение о прекращении огня между Палестиной и Израилем, мы с тревогой отмечаем сообщения о прекращении помощи Палестинской администрации, возглавляемой президентом Махмудом Аббасом. While Hamas is being encouraged to rethink its position on Israel and to commit its Government to respect all existing agreements, including maintenance of the ceasefire between Palestine and Israel, we note with concern reports of the stoppage of aid to the Palestinian Authority, which is led by President Mahmoud Abbas.
Мы считаем, что все государства должны продолжать вести переговоры по выработке международного, имеющего обязательную юридическую силу документа о запрещении разработки, производства, испытаний, развертывания, накопления, передачи, угрозы ядерным оружием или его применения, что в конечном итоге означает полную ликвидацию ядерного оружия в соответствии с неоднократными призывами в Генеральной Ассамблее. We believe that all States should proceed to work on the negotiation of an international legally binding instrument to prohibit the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons, which, in the final analysis, would mean their elimination, in line with repeated declarations to this effect in the General Assembly.
Для того чтобы заложенные в этих лентах идеи нашли как можно более широкий отклик, помимо выпуска традиционных пропагандистских материалов, таких как листовки и плакаты, на видных местах во всех округах были размещены большие придорожные рекламные щиты или растяжки с призывами и фотографиями победителей конкурсов на лучший лозунг и плакат. To ensure that these messages would be spread throughout the community, apart from production of usual publicity materials such as leaflets and posters, large roadside display boards or banners carrying the messages and images of the winning entries of the slogan and posters competitions were displayed in conspicuous sites in all districts.
На протяжении прошлых лет Австрия вместе с государствами-единомышленниками неоднократно обращалась с призывами о создании в Секретариате Организации Объединенных Наций подразделения по вопросам верховенства права, причем этот призыв был поддержан на Всемирном саммите 2005 года, с широким мандатом в области координации, рационализации и пропаганды всей деятельности системы Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права. Over the past years, together with other like-minded countries, Austria has repeatedly called for the establishment of a Rule of Law Unit within the United Nations Secretariat, as supported by the 2005 World Summit, with a broad mandate for the coordination, streamlining and promotion of all activities of the United Nations system to strengthen the rule of law.
Согласно сообщениям в печати 12 июня 2001 года, генеральный директор управления по вопросам национальной безопасности г-н Антонио Мба Нгема принял решение о закрытии частной радиостанции " Асонга ", принадлежащей сыну президента г-ну Теодоро Нгеме Обианго Манге, за проведение не совместимой с политикой страны деятельности путем распространения через принадлежащую ему радиостанцию угроз в адрес высших армейских чиновников и обращения к населению с подстрекательскими призывами. According to press information, on 12 June 2001, the Director General of National Security, Mr. Antonio Mba Nguema, ordered that Radio Asonga, a private station belonging to Mr. Teodoro Nguema Obiang Mangue, the son of the President, should be shut down because he was carrying out activities contrary to the country's policies by broadcasting threatening information against senior army officials and inciting the population by means of a radio station belonging to him.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!