Примеры употребления "призовет" в русском

<>
Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО. Many expected that America would call for a collective NATO response.
Мы надеемся, что Комиссия в рамках уделяемого ей в этом году повышенного внимания правам человека женщин примет резолюцию, в которой напомнит правительствам об их обязательстве и сроке его выполнения в 2005 году, согласованном в итоговом документе, выразит обеспокоенность в связи с продолжающимся существованием столь большого числа дискриминационных законов и настоятельно призовет все правительства принять срочные меры для их отмены. We hope that the Commission, as an essential component of its focus this year on the human rights of women, will adopt a resolution reminding Governments of their commitment and the target date of 2005 agreed in the Outcome Document, expressing concern over the continuing existence of so many discriminatory laws, and urging all Governments to take immediate action to rescind these laws.
В случае одобрения этого проекта резолюции Генеральная Ассамблея призовет все государства принять надлежащие меры по недопущению любого сброса ядерных или радиоактивных отходов, который может ущемлять суверенитет государств, и примет к сведению принятую Советом министров ОАЕ резолюцию 1991 года по вопросу о Бамакской конвенции. By the draft resolution the General Assembly would call upon all States to take appropriate measures to prevent any dumping of nuclear or radioactive wastes that would infringe upon the sovereignty of States, and would take note of the resolution adopted in 1991 by the OAU Council of Ministers on the Bamako Convention.
Мы надеемся, что международное сообщество настоятельно призовет киприотов-греков коренным образом изменить свой подход к кипрскому вопросу и согласится с реальностью, которая заключается в том, что администрация киприотов-греков не представляет и не имеет права представлять киприотов-турок или весь остров и что на Кипре существуют два отдельных и суверенных государства, с тем чтобы повысить шансы примирения на острове. We hope that the international community will strongly urge the Greek Cypriot side to fundamentally change its approach to the Cyprus issue and to concede to the reality that the Greek Cypriot administration does not and is not entitled to represent the Turkish Cypriot people or the whole island and that there exist two separate and sovereign states in Cyprus, so that the chances of reconciliation in the island will improve.
Он получил призваны к хирургии. He got called away to surgery.
Он призвал нас соблюдать правила. He urged us to obey the rule.
Почему он призвал вас в свидетели? Why did he call you as a witness?
Французский парламент недавно призвал Брюссель отказаться от санкций. The French parliament recently adopted a resolution to urge Brussels to drop all sanctions.
призвал к отставке Н. Грегори Мэнкива." called for the resignation of N. Gregory Mankiw."
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Бог призвал все числа в тот день. God called all their numbers that day.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
Это то, что необходимо, чтобы призвать нас. This and what needful else that calls upon us.
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции. The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Они призвали гнев Бога на головы своих врагов. They called down the wrath of God upon the heads of their enemies.
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных. Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
Но к улучшениям взаимоотношений легче призвать, чем приблизиться. But moving forward promises to be easier called for than carried out.
Комитет в официальном порядке настоятельно призвал государство-участник снять это заявление о толковании. The Committee formally urged the State party to withdraw the interpretative declaration.
Я должен воспользоваться этой возможностью и призвать президента. I must take this opportunity to call upon our president.
Он призвал правительство как можно скорее заполнить пустующие кресла независимых членов в совете директоров. He urged the government to fill those independent board slots as soon as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!