Примеры употребления "признаёт" в русском

<>
Дао де цзин признаёт инь и янь. The Dao De Jing recognizes the yin and the yang.
Но он явно признаёт пользу предоставления помощи развивающимся странам. But he clearly recognizes the benefits of development aid.
(Свой собственный вклад в это поражение Трамп не признаёт). (Trump didn’t recognize his own contributions to the debacle.)
Однако Договор о создании ЕС признаёт исключения в государственной политике. However, the EU Treaty recognizes public policy exceptions.
Мир признаёт реальную опасность в Сирии, так называемое Исламское государство. The world recognizes the real danger in Syria, the so-called Islamic State.
Кажется, мало, кто из чеченских боевиков признаёт его как командира, если таковые вообще есть. There seem to be few, if any, fighters in Chechnya who recognize him as commander;
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам. Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential.
Как признаёт сам Макрон, ему оказалась выгодна фрагментация левых и правых, усилившаяся в последние годы. It helped that, as Macron himself recognized, both the right and the left have fragmented in recent years.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. the side that loses recognizes that it is weaker and makes a deal involving concessions to avoid another costly conflict.
Правительство Эрдогана это, похоже, признаёт и даже выказало недавно заинтересованность в начале диалога с лидерами иракских курдов. Erdogan’s government seems to recognize this, and has recently shown an interest in initiating a dialogue with Iraqi Kurdish leaders.
Кроме того, Гейнгоб признаёт, что прозрачность даёт ему защиту от требований поблажек со стороны корпоративных и других лоббистских групп. Besides, Geingob recognizes how transparency protects him from demands for favors from corporate and other interest groups.
Также остаётся неясным, что именно подразумевает Обама, утверждая, что он признаёт право Ирана занимать "полноправное место среди сообщества наций". Nor is it clear what Obama really means by saying that he recognizes Iran's "rightful place in the community of nations."
Разумеется, уклонение от этого сражения остаётся лучшим вариантом для всего мира. Этот факт, похоже, признаёт даже турбулентная администрация Трампа. Of course, avoiding such a fight is still the world’s best bet – a fact that even the turbulent Trump administration seems to recognize.
Правила игры примерно следующие: проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. The rules of the game are supposed to be like this: the side that loses recognizes that it is weaker and makes a deal involving concessions to avoid another costly conflict.
Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах. Even the IMF now recognizes that capital market liberalization has delivered neither growth nor stability to many developing countries.
Администрация Буша постепенно признаёт, что пакистанский лидер должен обладать хоть какой-то долей легитимности, чтобы быть эффективным союзником в борьбе с терроризмом. The Bush administration is slowly recognizing that for a Pakistani leader to be an effective counterterrorism ally, he or she must have a modicum of legitimacy.
В отличие от остальных кандидатов Макрон не просто признаёт необходимость радикальных перемен в Евросоюзе; он выступает за реализацию таких перемен путём укрепления общеевропейского сотрудничества. Unlike the other candidates, Macron does not just recognize the need for radical change to the European Union; he supports bringing it through Europe-wide cooperation.
Республиканцы проводят кампанию против любого дальнейшего стимулирования экономики, и администрация теперь неубедительно уверяет народ в необходимости фискальной честности, хотя и признаёт, что снижение дефицита может быть преждевременным. The Republicans campaign against any further stimulus, and the administration now pays lip service to fiscal rectitude, even if it recognizes that deficit reduction may be premature.
Европа преуспела отчасти и потому, что она признаёт то, что права человека являются неотъемлемыми и всеобщими правами, и потому, что она создала институты для защиты данных прав. Europe has succeeded in part because it recognizes that the rights of individuals are inalienable and universal, and because it created institutions to protect those rights.
Кажется, мало, кто из чеченских боевиков признаёт его как командира, если таковые вообще есть. Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела. There seem to be few, if any, fighters in Chechnya who recognize him as commander; his recent attempt to send an emissary to create a fighting unit directly under his command was not successful.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!