Примеры употребления "признают" в русском с переводом "accept"

<>
Но израильтяне не признают такой политической логики. But Israelis do not accept this political logic.
Впрочем, центральные банки признают, что их политика стала причиной искажений на финансовых рынках. But central banks accept that their policies have led to distortions in financial markets.
Многие Китайские наблюдатели признают, что Трамп будет бороться с беспрецедентными разногласиями у себя дома. Many Chinese observers accept that Trump will have to grapple with unprecedented divisions at home.
Они признают действительность заключения профессора Гросса и выражают сожаление и печаль по поводу событий в Йедвабне. It accepts Professor Gross's findings and expresses sorrow for what happened in Jedwabne.
Все стороны признают, что эта большая и богатая природными ресурсами страна плохо управлялась слишком долгое время. All sides accept that this large and resource-rich country has under-performed for far too long.
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы. Life in Europe will only remain worth living if all cultures and religions accept the laws that represent the common interest.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Only if both sides accept that there was no clear winner is it reasonable to call for power-sharing (or a new election).
Те, кто не хотят платить цену передачи национального суверенитета в некоторых областях, молчаливо признают, что появление нового кризиса является лишь вопросом времени. Those unwilling to pay the price of handing over national sovereignty in some areas tacitly accept that the eruption of a new crisis is only a matter of time.
Сторонники уменьшения вреда наркотиков признают, что наркотики всегда были частью истории человечества, и стремятся уменьшить вред, причиняемый вследствие их изготовления и использования. Those advocating for harm reduction accept that drugs have always been a part of human history and aim to decrease the damage caused by their production and use.
Смысл заново обретённой популярности Маркса состоит в том, что сейчас капитализм повсеместно признают в корне надломленным с финансовой системой в центре проблемы. The implication of Marx's renewed popularity is that capitalism is now universally accepted as being fundamentally broken, with the financial system at the heart of the problem.
Наибольшая ценность Конвенции о регистрации заключается в том, что, регистрируя объекты, страны-участницы признают свою ответственность за свою национальную деятельность в космическом пространстве. The most valuable feature of the Registration Convention is that, by registering objects, States Parties accept liability for their national space activities.
Необходимо дать понять населению Ирландии, что если они не признают заключенный в Ницце договор, то это не значит, что они смогут его заблокировать. The Irish people must be brought to understand that if they cannot accept the Nice Treaty, nor can they block it.
Израильтяне нехотя признают, что страна и ее геополитическое положение относительно стабильно, особенно по сравнению с непосредственными соседями – пылающей Сирией, тлеющим Египтом и неустойчивым Ливаном. Israelis grudgingly accept that the country and its geopolitical situation are relatively stable, especially in view of its immediate neighborhood – a burning Syria, a smoldering Egypt, and a volatile Lebanon.
Поэтому неудивительно, что авторы как правило признают lex specialis действующим инструментом толкования или разрешения конфликта также в публичном международном праве, хотя этому аспекту редко уделяется много внимания. It is therefore no wonder that literature generally accepts the lex specialis as a valid maxim of interpretation or conflict-solution technique in public international law, too, although it is seldom given lengthy treatment.
Экономисты правительства теперь признают, что восстановлене будет проходить медленно, но ожидают улучшения благодаря низким процентным ставкам и высокому экспорту, хотя оба показателя могут быть результатом текущего замедления. Government economists now accept that recovery will be slow, but expect improvements due to lower interest rates and higher exports, even though both may only be the result of ongoing slowdown.
Экономисты правительства теперь признают, что восстановление будет проходить медленно, но ожидают улучшения благодаря низким процентным ставкам и высокому экспорту, хотя оба показателя могут быть результатом текущего замедления. Government economists now accept that recovery will be slow, but expect improvements due to lower interest rates and higher exports, even though both may only be the result of ongoing slowdown.
Большая часть результатов опросов общественного мнения показывает, что президентство - это единственное учреждение, которое русские признают законным (в отличие от законодательной и судебной власти, которые считают корумпированными и неэффективными). Much opinion poll evidence shows that the presidency is the only institution that Russians accept as legitimate (in contrast to the legislature and judiciary, which are perceived as corrupt and ineffective).
Большая часть результатов опросов общественного мнения показывает, что президентство – это единственное учреждение, которое русские признают законным (в отличие от законодательной и судебной власти, которые считают коррумпированными и неэффективными). Much opinion poll evidence shows that the presidency is the only institution that Russians accept as legitimate (in contrast to the legislature and judiciary, which are perceived as corrupt and ineffective).
Ни Всемирный банк, ни МАБР не признают каких-либо национальных положений относительно обязательного создания совместных предприятий между иностранными и отечественными компаниями или каких-либо иных требований деятельности компаний. Neither the World Bank nor the IADB accepts any national provisions regarding mandatory joint ventures between foreign and domestic companies, or regarding any other performance requirements.
Обе Стороны обязуются признать роль и выводы третьей стороны в процессе осуществления настоящего соглашения и далее признают, что обязательства и соглашения, достигнутые в рамках настоящего Мирного соглашения, имеют обязательную силу. Both Parties commit themselves to accepting the role and findings of the third party in the process of implementing this agreement, and further accept that the commitments and agreements reached in this Peace Agreement are binding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!