Примеры употребления "признав" в русском с переводом "recognize"

<>
Переводы: все4310 recognize4283 другие переводы27
Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности. China could help to lessen growing tensions by recognizing these concerns as reasonable.
Признав наличие этих ограничений, общество должно работать для улучшения одновременно рынков и правительства. Recognizing these limits, public policy should work to improve both markets and government.
Признав потенциальные последствия, как “катастрофические” для значительной части населения, они призвали топ-менеджеров Exxon к принятию мер. Recognizing the potential effects as “catastrophic” for a significant portion of the population, they urged Exxon’s top executives to take action.
Многие другие страны отменили свои программы производства ядерного оружия, признав, что ничего хорошего оно никогда не принесет. Other countries have abandoned nuclear-weapons programs, recognizing that nothing good could possibly come from them.
Принимая во внимание это ограничение, они могут сделать действительно доброе дело, признав ценность предложения о коллегии избирателей. Beyond that, they can do genuine good by recognizing the merit of the proposal for an electoral college.
Но правительство Китая сделает гигантский шаг вперед, признав, что такие стремления не являются угрозой для благополучия страны. But China’s rulers would take a giant step forward by recognizing that such aspirations are not a threat to the country’s wellbeing.
Эта опция должна была бы быть представлена, признав, что Греция имеет более важные политические причины оставаться в еврозоне. This option should have been put on the table, recognizing that Greece has broader political reasons for staying within the eurozone.
В очередной раз, Президент США Дональд Трамп принял односторонний подход к внешней политике – на этот раз, признав Иерусалим столицей Израиля. Once again, US President Donald Trump has taken a unilateral approach to foreign policy – this time, by recognizing Jerusalem as the capital of Israel.
Признав, что использование цепной пилы в отношении государственных департаментов не приводит автоматически к улучшению управления, мы достигли второй стадии нашего процесса преобразований. By recognizing that taking a chain saw to state bureaus does not automatically improve governance, we reached the second stage of our reform process.
Министр обороны Роберт Гейтс был прав, признав, что Талибан является "частью политической структуры" Афганистана и, таким образом "ему нужно участвовать в правительстве страны". Secretary of Defense Robert Gates was right to recognize that the Taliban are "part of the political fabric" of Afghanistan and thus "need to participate in the country's government."
Признав существование временных ограничений в рамках раунда, многие участники подчеркнули необходимость «наполнить договоренности должным содержанием» и обеспечить надлежащие выгоды для процесса развития от согласованных результатов. While recognizing the time constraints facing the round, many participants stressed the need to “get the content right” and secure adequate development dividends in the negotiated outcome.
Однако Америка может сделать это, только признав стоящие перед ней большие задачи и сделав смелые шаги в решении их, дома и с союзниками за границей. But America can make it so only by recognizing the great challenges it faces and taking bold steps towards addressing them, at home and with allies abroad.
Невозможно правильно понять причины кризиса, не признав фатального недостатка евро: после создания независимого центрального банка страны-участницы оказались держателями задолженности в валюте, которую они не контролируют. The causes of the crisis cannot be properly understood without recognizing the euro’s fatal flaw: By creating an independent central bank, member countries have become indebted in a currency that they do not control.
Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения. In calling for measures to "guard against systemic risk," the G-20 summit has begun the process of reconstruction by recognizing that the system in its entirety, not just individual institutions, must be regulated.
Признав, что такая подготовка необходима для эффективного осуществления программ разминирования, ПРООН в 1999 году провела исследования для оценки глобальных потребностей в подготовке управленческих кадров и руководящих сотрудников. Recognizing that such training is essential for effective mine-action programmes, UNDP undertook a study in 1999 to assess the global training needs for management and supervisory staff.
Важно настоятельно призвать доноров к обеспечению надлежащего финансирования проектов, чтобы избежать полного разрушения системы водоснабжения, признав при этом плодотворную работу МККК, ЮНИСЕФ и ЕС в данной области. It is important to urge donors to ensure appropriate funding of projects to avoid the collapse of the water system, recognizing also the solid work of the ICRC, UNICEF and the EU in this area.
Признав жизненно важную роль, которую играет Сеть в качестве центрального компонента глобальной сети организаций по вопросам государственного управления, Комитет настоятельно рекомендовал продолжать осуществлять и укреплять инициативу Сети. Recognizing the vital role that the Network plays as a central component of a global network of public administration organizations, the Committee strongly recommended the continuation and strengthening of the Network initiative.
Рабочая группа, признав возможные преимущества и недостатки, связанные с увеличением числа пунктов погрузки и разгрузки, указываемых в книжке МДП, сочла, что этот вопрос следует обсудить более обстоятельно. The Working Party, recognizing both the possible advantages and disadvantages connected to an increase in the number of loading and unloading places in the TIR Carnet, felt that the question should be considered in further detail.
Однако, как было заявлено в письме президента Исайяса от 2 февраля, «Эритрея заявила о своем согласии с предложением, признав необходимость скорейшего продвижения вперед и доверившись Организации Объединенных Наций». But, as stated in the letter of 2 February of President Isaias, “Eritrea pledged its acceptance of the proposal recognizing the need for moving forward expeditiously and placing its trust in the United Nations”.
В июле 2000 года Совет Безопасности в ходе прений, проведенных на специальном заседании, пробил тревогу, впервые признав тот факт, что ВИЧ/СПИД оказывает влияние на международный мир и безопасность. In July 2000, the Security Council, at a special debate, sounded the alarm, recognizing for the first time, the impact of HIV/AIDS on international peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!