Примеры употребления "призваны" в русском с переводом "call"

<>
Он получил призваны к хирургии. He got called away to surgery.
Денно и нощно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями. Every day, mayors are called on to get the job done for residents.
В данном разделе также определяется широкий круг партнеров, которые призваны осуществлять деятельность в наилучших интересах детей. This section also identifies the broad range of partners who are called to action in the best interests of children.
На первом этапе «дорожной карты» арабские государства были призваны также пресечь все формы помощи группировкам, причастным к терроризму. During its first phase, the road map also called on Arab States to cut off all forms of support for groups engaging in terrorism.
Развивающиеся экономики будет призваны играть еще большую роль в многоскоростной глобальной экономике, которая характеризуется длительной реабилитацией чрезмерно раздутых балансовых отчетов индустриальных стран. Emerging economies will be called on to play an even larger role in a multi-speed global economy characterized by protracted rehabilitation of over-extended balance sheets in industrial countries.
Являясь членом семьи Организации Объединенных Наций, мы призваны проявлять толерантность и как добрые соседи жить вместе и в мире друг с другом. As members of the United Nations family, we are called upon to practice tolerance and to live together in peace with one another as good neighbours.
Как в Библейской истории, когда Петр и Иоанн сказали нищему: «поднимайся и иди», африканцы призваны уйти от незнания, медленного развития, апатии и фатализма. As in the Bible story, when Peter and John said to a beggar, “rise up and walk,” Africans are called upon to walk away from ignorance, inertia, apathy, and fatalism.
Одна из регулярных функций, которую призваны выполнять группы по вопросам поведения и дисциплины, касается толкования норм, установленных в Бюллетене, в их применении к деятельности по предотвращению и индивидуальным случаям. One of the routine functions that Conduct and Discipline Units are called upon to perform relates to interpretation of the standards provided in the Bulletin in their application to prevention activities and individual cases.
В то время как развитые страны пытаются избежать финансового краха, не допустить экономического спада, сократить уровень безработицы и восстановить экономический рост, центральные банки призваны заниматься проблемами, иногда одновременно, растущих дисбалансов. With advanced economies struggling to avoid financial collapse, escape recession, reduce unemployment, and restore growth, central banks are being called upon to address, sometimes simultaneously, growing imbalances.
С одной стороны, мы призваны оценить то, что сделали Африка и африканцы по линии своих собственных институтов на национальном, региональном и континентальном уровнях в интересах осуществления повестки дня в области развития Африки. We are, on the one hand, called to take stock of what Africa and Africans have done through their own institutions at the national, regional and continental level to advance the African development agenda.
Для направления этого процесса Немецкий совет экономических экспертов, председателем которого я являюсь, разработал серию реформ под названием «Маастрихт 2.0», которые призваны укрепить нормативно-правовую базу, что абсолютно необходимо для долгосрочного успеха еврозоны. To guide this process, the German Council of Economic Experts, which I chair, has developed a set of reforms – called “Maastricht 2.0” – that would reinforce the rules-based framework that is so essential to the eurozone’s long-term success.
Организации системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, призваны сыграть в этой связи особую роль, и к ним обращается призыв уделять высокоприоритетное внимание Программе действий и учитывать ее положения в программах своей работы. The organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, have a special role to play and are called upon to accord high priority to the Programme of Action and to integrate its provisions into their work programmes.
При объявлении мобилизации и последующего призыва на военную службу в военное время могут быть призваны на военную службу военнообязанные и призывники в возрасте от 18 лет до предельного возраста состояния в запасе, установленного настоящим Законом. When mobilization and subsequent conscription are declared in wartime, persons subject to compulsory military service and conscripts may be called up from the age of 18 up to the upper age limit for reservists determined by this Act.
Следует подчеркнуть также важное значение этих связей на страновом уровне, где Стороны призваны обеспечить, чтобы информационно-координационные центры соответствующих МПС на более систематической основе координировали работу и чтобы всестороннее участие в этих усилиях принимали доноры; These linkages should also be emphasized at the country level, where Parties are called upon to ensure that the focal points of the respective MEAs coordinate their work in a more systematic manner, and that the donors are fully engaged in this effort;
Косовским представителям и населению края они призваны препроводить простое и ясное послание: в отсутствие уважения к разнообразию населения Косово будущего мира и процветания для края быть не может, так что вознаграждения за насилие никакого не будет. The message they are called on to convey to Kosovo's representatives and its population is simple and clear: there can be no peaceful and prosperous future for Kosovo without respect for the diversity of its people — violence will not be rewarded.
У Блэра есть моральное единство во вмешательствах в Косово и Ираке, оба из которых он представляет как примеры посл-вестфальского плана о том, что сильные государства призваны на глобальном уровне защищать страдающие сообщества, всеми средствами, включая военные. For Blair, there is a moral unity between the interventions in Kosovo and Iraq, both of which he presents as examples of a post-Westphalian idea that powerful states are called upon to defend suffering communities globally, including by military means.
Они призваны, в своем личном качестве, дать заключение, со всей независимостью и беспристрастием, относительно обстоятельств данного дела и применимых правовых норм, а также высказать мнение, действуя по совести, о том, какие решения требует данное дело об опротестовании. They are called upon, in a personal capacity, to give an opinion, in complete independence and impartiality, on the circumstances of the case and the applicable rules of law, and their opinion on the solutions required, as their conscience dictates, in the case submitted for jurisdiction.
Сегодня, осуществляя обзор достигнутого прогресса, мы призваны определить новые задачи, учесть возникающие проблемы и выразить обеспокоенность и интересы миллиардов женщин всего мира, которые надеются на то, что данная специальная сессия послужит делу улучшения положения женщин и гендерному равенству. Today, as we review the progress made, we are called upon to identify new challenges, incorporate emerging issues and represent the concerns and interests of billions of women around the world who are hoping that from this special session will emerge greater empowerment and gender equality.
военнослужащие, уволенные из вооруженных сил по окончании срочной службы, в случаях, если они были призваны на военную службу из данного населенного пункта,- на жилую площадь, которую они занимали до призыва на военную службу, либо на жилую площадь родителей или других родственников; Military personnel discharged from the armed forces upon expiry of their prescribed term of service, if they were called up for military service from the community in question, shall be registered to the living space they occupied prior to their call-up, or to the living space occupied by their parents or other relatives;
Богатые страны также призваны отказаться от своей политики защиты своих сельскохозяйственных товаров и предоставить возможности для справедливой конкуренции, которая позволит развивающимся странам увеличить свое сельскохозяйственное производство и получить современную сельскохозяйственную технологию и более совершенные средства для увеличения количества и повышения качества своего сельскохозяйственного производства. Rich countries are also called upon to give up their policies of protecting their agricultural products and to allow fair competition, which opens the doors for developing countries to increase their agricultural production and obtain modern agricultural technology and better means of increasing the quantity and quality of their agricultural output.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!