Примеры употребления "призвали" в русском с переводом "urge"

<>
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных. Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
Признав потенциальные последствия, как “катастрофические” для значительной части населения, они призвали топ-менеджеров Exxon к принятию мер. Recognizing the potential effects as “catastrophic” for a significant portion of the population, they urged Exxon’s top executives to take action.
Члены одобрили, в частности, предложения о деэскалации, содержащиеся в коммюнике, и настоятельно призвали обе стороны выполнить их. Members endorsed in particular the de-escalation proposals in the communiqué and urged both sides to implement them.
В качестве самой крайней меры руководители здравоохранения Сальвадора и Колумбии призвали женщин не беременеть до 2018 года. Most extreme, health officials in El Salvador and Colombia urged women not to get pregnant until 2018.
Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима. While the US has urged the Bahraini government to rein in its security forces, it is evidently unwilling to press for regime change.
Они настоятельно призвали международные организации уделить внимание положению лиц с инвалидностью, которые также подвергаются расизму и расовой дискриминации. It urged international organizations to address the situation of persons with disabilities who are also subject to racism and racial discrimination.
Другие делегации призвали к проявлению осторожности, отметив практические последствия и большую рабочую нагрузку, испытываемую в настоящее время органами Конвенции. Others urged caution, noting the practical implications and the current heavy workload of the Convention bodies.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку. Similarly, the US has urged both China and Japan to resolve peacefully their dispute over the Japanese-controlled Senkaku Islands.
Это движение также поддерживается двумя бывшими министрами транспорта США, которые в 2011 году призвали конгресс двигаться в направлении помильной оплаты. The movement is also bolstered by two former U.S. Transportation secretaries, who in a 2011 report urged Congress to move in the pay-per-mile direction.
заявили, что их по-прежнему беспокоит сохраняющаяся в Дарфуре гуманитарная ситуация, и вновь настоятельно призвали все стороны содействовать гуманитарному доступу. Expressed continued concern over the prevailing humanitarian situation in Darfur and again strongly urged all parties to facilitate humanitarian access.
Делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ добиваться в сотрудничестве с организациями, работающими в этой области, мобилизации достаточных ресурсов для обеспечения питания маленьких детей. UNICEF was urged to seek sufficient resources for young child feeding in partnership with organizations working in this area.
выразили глубокую озабоченность по поводу сложившейся гуманитарной ситуации и настоятельно призвали все стороны содействовать обеспечению гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи. Expressed deep concern over the prevailing humanitarian situation and strongly urged all parties to facilitate humanitarian access and delivery.
Ввиду его значимости для обеспечения нашей коллективной безопасности, мы бы настоятельно призвали те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот инструмент. In view of its importance in securing our collective security, we would urge those countries that are yet to ratify the instrument to do so.
Они приветствовали финансовые и операционные улучшения, а также принятые руководством меры в ответ на рекомендации Комиссии и призвали организацию осуществить все невыполненные рекомендации. They applauded financial and operational improvements as well as management responsiveness to recommendations of the Board, and urged the organization to implement all outstanding recommendations.
Эта ситуация вызвала беспокойство у представителей политических сил и активистов гражданского общества и вследствие этого, все настоятельно призвали правительство гарантировать плюрализм и терпимость. This situation has created a malaise among the political class and civil society activists, and therefore everyone urged the Government to ensure that pluralism and tolerance be guaranteed.
Делегации настоятельно призвали к укреплению международной координации и сотрудничества в области морской науки и техники, в том числе на межправительственном и межучрежденческом уровнях. Delegations urged the strengthening of international coordination and cooperation in marine science and technology, including at the intergovernmental and inter-agency levels.
Многие делегации рекомендовали уделять больше внимания подготовке кадров и повышению профессионального уровня и настоятельно призвали Секретарит применять в этом деле всеобъемлющий и комплексный подход. Many delegations encouraged an increased emphasis on training and professional capacity development and urged the Secretariat to apply a comprehensive and integrated approach.
Некоторые делегации отметили, что концепция «составляющих развития» является недостаточно понятной, и настоятельно призвали ПРООН разрабатывать в будущем более простые направления работы и целевые показатели. Some delegations noted that the development driver concept was not well understood and urged UNDP to design simpler service lines and targets in future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!