Примеры употребления "призвали" в русском

<>
Переводы: все2710 call1797 urge879 другие переводы34
Они призвали гнев Бога на головы своих врагов. They called down the wrath of God upon the heads of their enemies.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
И они призвали к международному закону против детского труда. And they called for an international law against child labor.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
С крайней неохотой эти компании призвали всех нас отказаться от их продукции. However reluctantly, these companies have called on all of us to reject their products.
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных. Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
В четверг европейские политики призвали Дональда Трампа прояснить его позицию по НАТО. European policy makers called for Mr Trump to clarify his position on Nato on Thursday.
Признав потенциальные последствия, как “катастрофические” для значительной части населения, они призвали топ-менеджеров Exxon к принятию мер. Recognizing the potential effects as “catastrophic” for a significant portion of the population, they urged Exxon’s top executives to take action.
В ответ женщины призвали к проведению ещё одной всеобщей забастовки 24 октября. Women have called for another general strike on October 24.
Члены одобрили, в частности, предложения о деэскалации, содержащиеся в коммюнике, и настоятельно призвали обе стороны выполнить их. Members endorsed in particular the de-escalation proposals in the communiqué and urged both sides to implement them.
КЭСКП и КЛДЖ призвали к разработке стратегического плана по снижению уровня материнской смертности. CESCR and CEDAW called for a strategic plan to reduce maternal mortality.
В качестве самой крайней меры руководители здравоохранения Сальвадора и Колумбии призвали женщин не беременеть до 2018 года. Most extreme, health officials in El Salvador and Colombia urged women not to get pregnant until 2018.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Under Zhao's direction, the Politburo and its Standing Committee called for dialogue with the students.
Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима. While the US has urged the Bahraini government to rein in its security forces, it is evidently unwilling to press for regime change.
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции. MPs have already called on the three figures to come to the parliament and negotiate a coalition.
Они настоятельно призвали международные организации уделить внимание положению лиц с инвалидностью, которые также подвергаются расизму и расовой дискриминации. It urged international organizations to address the situation of persons with disabilities who are also subject to racism and racial discrimination.
Они призвали также к продолжению сбора и распространения информации об успешных стратегиях предупреждения преступности. They also called for the further gathering and dissemination of information on successful prevention strategies.
Другие делегации призвали к проявлению осторожности, отметив практические последствия и большую рабочую нагрузку, испытываемую в настоящее время органами Конвенции. Others urged caution, noting the practical implications and the current heavy workload of the Convention bodies.
Они также призвали к полной реализации концепции создания объединенных оперативных и аналитических центров в миссиях. They further called for the full implementation of joint operations centres and joint mission analysis centres.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку. Similarly, the US has urged both China and Japan to resolve peacefully their dispute over the Japanese-controlled Senkaku Islands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!