Примеры употребления "приемлемый" в русском

<>
Чистые выбросы или абсорбция парниковых газов в результате повышенной концентрации CO2 в атмосфере, отложения азота, естественных изменений климата и динамических последствий возрастной структуры лесных экосистем учитываются в совокупности для каждого участка земли, на котором осуществляется приемлемый вид деятельности. Net greenhouse gas emissions or removals as a result of elevated atmospheric CO2 concentrations, nitrogen deposition, natural climate variability, and dynamic effects of age structure in forest ecosystems, shall be accounted for together on each area of land where an eligible activity has taken place.
Изменения в выбросах или абсорбции в ПГ в результате прямой антропогенной деятельности, косвенной антропогенной деятельности и естественных процессов (экстремальные погодные условия, пожары, нашествия вредителей, циклы " Эль-Ниньо ", СО2 и внесение азотный удобрений) учитываются в совокупности для каждого участка земли, на котором осуществлялся приемлемый вид деятельности. Changes in GHG emissions or removals as a result of direct human-induced activities, non-direct human-induced activities, and natural processes (extreme weather events, fire, pest invasion, El Niño cycles, CO2 and nitrogen fertilization) shall be accounted for together on each area of land where an eligible activity has taken place.
Просто закройте тему, выдайте приемлемый профессиональный репортаж. Just wrap it up, get some decent professional coverage.
Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам. So the disappointed and disaffected search for an Islam that meets their expectations.
составить приемлемый список поставщиков, в случае необходимости с использованием процедур размещения объявлений и услуг внешних консультантов; Draw up an adequate list of vendors, if necessary through advertisements and use of outside expert consultants;
Как они поступят, когда поймут, что он не смог обеспечить приемлемый экономический рост и политическую стабильность? What will they do when they realize that it has failed to secure sustainable economic growth and political stability?
Для макроэкономической и финансовой стабильности требуется приемлемый уровень государственного долга, благоразумный подход к регулированию и устойчивая валюта. Macroeconomic and financial stability require debt sustainability, prudential regulation, and sound money.
Рабочая группа сочла, что структура и формат этого документа носят приемлемый характер, и внесла в него следующие изменения: The Working Group considered that the structure and the format were appropriate, and made the following changes:
Они хотели удержать Германию в рамках демократического единства и установить приемлемый для общества баланс между рыночной экономикой и демократией. The idea was to contain Germany within a larger democratic whole, and to create a socially bearable balance between market economics and democratic citizenship.
По моим расчетам, курс доллара должен снизиться еще на 15% для того, чтобы торговый дефицит США вышел на приемлемый уровень. By my calculations, the dollar still needs to go down another 15% if the US trade deficit is to go back towards balance.
Наконец, очевидно, что приемлемый уровень государственного долга, благоразумный подход к финансам и устойчивая валюта также совместимы с различным структурным воплощением. Finally, debt sustainability, fiscal prudence, and sound money are also obviously compatible with diverse institutional arrangements.
Такое предложение может найти некоторую поддержку в Европе и других странах как приемлемый компромисс, даже если это снова дестабилизирует Балканы. Such a proposal could get some support in Europe and elsewhere as a seemingly appropriate compromise, even if it would destabilize the Balkans once more.
Но статистический анализ этих данных - единственный приемлемый набор макроуровневых количественных данных для всей страны - не подтверждает, что каста является явным показателем депривации. But statistical analysis of this evidence - the only accessible macro-level quantitative data for the whole country - does not confirm caste as a clear indicator of deprivation.
Если предлагаешь тур, например, путешествие по Таиланду на своих двоих, страховые компании тебя выпишут полис, поскольку в этом случае можно гарантировать приемлемый уровень безопасности. When you offer a product, say crossing Thailand on foot, the insurance companies will cover you because you can provide enough security guarantees.
Для набора проверок заказ контроля качества определяет общий приемлемый уровень качества, план отбора проб и связанной количество проверок, необходимость разрушающего анализа и последовательность проверок. For the set of tests, the quality order defines the overall AQL, the sampling plan and associated test quantity, the need for destructive tests, and the sequence of tests.
Поскольку цены в этих странах переходят на более приемлемый уровень, политические меры по укреплению доверия могут привести к решениям дальновидных инвесторов попытаться работать в этой стране. With prices in the affected countries at a much more favorable level, confidence-building policy measures could quickly encourage forward-looking investors to test the water.
Вместо этого, более неформальная система, при поддержке сети местных учителей и учителей-беженцев – модель, которая успешно дебютировала в Конго и Афганистане – может обеспечить приемлемый уровень обучения. Instead, a more informal system, supported by networks of local and refugee teachers – a model that was successfully pioneered in Congo and Afghanistan – can provide accredited learning.
Рекомендации по качеству определяют набор проверок, общий приемлемый уровень качества и план отбора проб для контроля качества, а также условия, при которых будет создаваться заказ контроля качества в бизнес-процессе. The quality guidelines define the set of tests, overall AQL, sampling plan for the quality order, and conditions for when to generate a quality order in the business process.
Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке. The only plausible inflationary scenario presupposes that when economies recover, central banks do not raise interest rates sufficiently in the coming boom, keeping too much of the current liquidity in the market.
Опыт Исландии и многих развивающихся рынков в течение последних 20 лет показывает, что номинальная девальвация и упорядоченная реструктуризация вместе с сокращением внешнего долга могут восстановить приемлемый уровень задолженности, конкурентоспособности и роста. The experience of Iceland and many emerging markets over the past 20 years shows that nominal depreciation and orderly restructuring and reduction of foreign debts can restore debt sustainability, competitiveness, and growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!