Примеры употребления "придется" в русском с переводом "fall"

<>
Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. If inflation rises, nominal house prices don't need to fall as much.
Затем, ближе к выборам в следующем году, нам придется вернуться к более традиционной схеме. Then as we get closer to the run next year, we should fall back into a more traditional pattern.
Учитывая прогнозы дальнейшего снижения инфляции в Великобритании, долго ждать, чтобы узнать, правы ли оптимисты, не придется. With expectations that inflation will continue to fall in Britain, it won’t take long to learn if the optimists are right.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось. As for Iran, Obama might have to fall back on a strategy of military pressure sooner than he would like.
Возможно, и нет, но, несомненно, американцам придется платить значительно больше за мировую гегемонию, если доллар упадет со своего пьедестала. Maybe not, but Americans will certainly find global hegemony a lot more expensive if the dollar falls off its perch.
Однако серебру, может быть, придется вначале упасть, а потом уже потенциально подняться – особенно сейчас, когда оно достигло медвежьей тренд линии. However, silver may have to fall back first before potentially rallying – especially now that it has touched the bearish trend line.
Ассен Агов, глава нашего парламентского комитета по внешней политике, так отреагировал на опасения по поводу того, что Болгарии придется ждать отставшую Румынию: Assen Agov, head of our parliament's foreign policy committee, responded to fears that Bulgaria must wait until Romania catches up by saying that, if EU visa restrictions do not fall in a timely way, Bulgaria should withdraw from the Stability Pact for the Balkans, perhaps capsizing it.
Действительно, ЕЦБ скоро придется признать тот факт, что структурные реформы и жесткая экономия бюджетных средств отнюдь не являются полным решением для долговых проблем Европы. Indeed, the ECB will soon have to confront the fact that structural reforms and fiscal austerity fall far short of being a complete solution to Europe’s debt problems.
Управляющий заявил, что «скорее да, чем нет», что ему придется писать письмо министру финансов, так как по предположениям инфляции опустится ниже 1% в последующие 6 месяцев. The Governor said that it is “more likely than not” that he will have to write a letter to the Chancellor as inflation is expected to fall below 1% in the next 6 months.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления. Generals ordered to use chemical weapons would have to reckon with the prospect that the regime could, actually, fall, and that they then might find themselves on trial for war crimes.
Согласно государству-участнику, это утверждение несовместимо с положениями Конвенции, поскольку действия, с которыми, как утверждает автор, ему придется столкнуться, не подпадают под определение " пытки ", содержащееся в статье 1 Конвенции. This allegation, according to the State party, is incompatible with the Convention's provisions, as the acts the complainant alleges he will face do not fall within the definition of'torture'set out in article 1 of the Convention.
Такой поступок был бы фундаментальным, поскольку если Франция не сможет больше обеспечивать свой политический вес путем максимизации своего положения как "большой страны", ей придется возвратиться к логике, поддерживаемой "малыми" странами: больше голосования путем простого большинства. Such a move would be fundamental, for if France could no longer assert political leverage by maximising its position as a "big" country, it would have to fall back on the logic endorsed by the "small" countries: more majority voting.
Многие из этих субсидий можно было бы отнести к категории " дающих основания для принятия компенсационных мер " в зависимости от их конкретных характеристик, и это придется проанализировать на основе Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам. Many of these subsidies could fall into the “actionable” category, depending on their exact characteristics, which would have to be analysed on the basis of the framework in the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures.
В то же самое время недельный индикатор MACD стал опускаться ниже сигнальной линии и нулевого уровня, а RSI еще не достиг перепроданных значений, это означает, что сырьевому товару, может быть, придется еще больше снизиться на этой неделе. At the same time, the weekly MACD indicator is edging lower below both the signal line and the “0” level, while the RSI indicator has still not reached oversold territory, suggesting the commodity may have further to fall this week.
Следовательно, поскольку падение курса доллара приводит к росту цен на импорт и, таким образом, действует как негативный шок для аспекта предложения в экономике, Федеральному Резерву придется повысить, а не понизить ставки процента и продавать, а не покупать облигации. Therefore, since a fall in the value of the dollar raises import prices, and thus functions as a negative shock to the supply side of the economy, the Fed will have to raise, not lower, interest rates, and sell, not buy, bonds.
Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи. Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief.
Ассен Агов, глава нашего парламентского комитета по внешней политике, так отреагировал на опасения по поводу того, что Болгарии придется ждать отставшую Румынию: если визовые ограничения ЕС не будут своевременно отменены, то Болгарии следует выйти из Балканского Пакта Стабильности, и, возможно, аннулировать его. Assen Agov, head of our parliament’s foreign policy committee, responded to fears that Bulgaria must wait until Romania catches up by saying that, if EU visa restrictions do not fall in a timely way, Bulgaria should withdraw from the Stability Pact for the Balkans, perhaps capsizing it.
Делают они это по той причине, что, хотя и в этом случае можно неправильно сориентироваться в ценах на фондовом рынке и потерять часть первоначальных инвестиций (если придется продать акции в период низких котировок), зато можно избежать более крупных убытков, которыми чреваты инвестиции в компанию, теряющую конкурентные позиции. They will do so because they feel that, while they may misjudge market prices and could lose a part of their original investment should they be forced to sell such stocks at a time of lower quotations, they are avoiding the greater danger of loss they could suffer if they bought into a company that subsequently fell from its present competitive position.
Что касается периодичности будущих резолюций Генеральной Ассамблеи по рыбопромысловой проблематике, то многими делегациями отмечалась напряженность графика работы этого органа на его очередной сессии осенью 2002 года, когда Ассамблее придется одновременно рассматривать и резолюцию о Соглашении по рыбным запасам 1995 года, и резолюцию, посвященную глобальному мораторию на масштабный пелагический дрифтерный рыбный промысел и смежным вопросам. As to the periodicity of the future General Assembly resolutions on fisheries-related issues, many delegates noted the heavy schedule of that body for its regular session in fall 2002, where it would have to consider simultaneously both the resolution on the 1995 Fish Stocks Agreement and the resolution on the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing and associated issues.
Он упал и поранился, и мне пришлось отвезти его в больницу. He fell and got injured and I had to bring him to the hospital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!