Примеры употребления "придерживаться" в русском с переводом "keep"

<>
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление. You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Премьер-министр Греции Ципрас пообещал придерживаться программы, которую избрало его правительство. Greek Prime Minister Tsipras vowed to keep on with the program that his government was elected on.
Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели. Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week.
По этим причинам я предпочел бы, придерживаться нейтральной позиции и ждать более четких указателей поворота. For those reasons I would prefer to keep my neutral stance and wait for clearer directional signals.
По этим причинам я предпочел бы, придерживаться моей нейтральной позицию и ждать более четких сигналов разворота. For those reasons I would prefer to keep my neutral stance and wait for clearer directional signals.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции. But what primarily kept Argentines wedded to a system that could not work was fear of hyperinflation.
Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции. It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference.
Теперь, когда его уже нету для того, чтобы напомнить нам об их необходимости, нам следует придерживаться его приоритетам и принципам. We would do well to keep his priorities and his principles uppermost in our minds, now that he is no longer here to remind us of their necessity.
Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов. Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind.
Говоря это, Обама, в сущности, имел в виду, что, «если вас устраивает моя внешняя политика, мы можем придерживаться ее и дальше». In doing so, what Obama was basically saying to America was, “If you like my kumbaya foreign policy, you can keep it.”
Учитывая, что эта политика позволила этим странам достойно ответить на потрясения, пришедшие из эпицентра кризиса, существует хороший стимул продолжать придерживаться этой политики. Given that these policies enabled these countries to respond well to shocks coming from the crisis epicenter, there are strong incentives to keep them in place.
Но часто оказывается, что легче придерживаться теории и изменить факты. Во всяком случае, так считает канцлер Германии Ангела Меркель и другие европейские лидеры про-жесткой экономии. But too often it is easier to keep the theory and change the facts – or so German Chancellor Angela Merkel and other pro-austerity European leaders appear to believe.
Послушайте, ненавижу встревать в разговор, но если мы собираемся придерживаться графика твоей выписки, нам нужно перейти к процессу, который, к сожалению, означает, что нужно сдать еще один анализ крови. Listen, I hate to interrupt, but if we're gonna keep to your release schedule, we need to get moving on the exit process, which unfortunately means one last blood draw.
Чисто механически, США приняли ту точку зрения, что все важнейшие агентства ООН должны придерживаться неизменного в номинальном (текуще-долларовом) выражении бюджета, что, в силу инфляции, приводит к падению реальных расходов. In a blindly mechanical way, the U.S. had taken the view that all major UN agencies should keep their budgets unchanged in nominal (current-dollar) terms, leading to a drop in real spending because of inflation.
ШНБ продолжает придерживаться своего ориентира, однако если ЕЦБ начнет программу количественного смягчения в ближайшие месяцы, как некоторые полагают, то ШНБ будет намного дороже отстаивать свои уровень 1.20, если евро значительно опустится. The SNB has kept its commitment to the peg, however, if the ECB embarks on a programme of quantitative easing in the coming months, as some expect, then it could become a lot more expensive for the SNB to defend the 1.20 level if the EUR weakens substantially from here.
Члены Комитета будут продолжать придерживаться практики рассмотрения контрактов на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности, которые были отложены, и Комитет намеревается провести в течение данного этапа еще одно заседание для рассмотрения таких контрактов. Members of the Committee will continue the practice of keeping under review those contracts for oil parts and equipment that have been placed on hold and the Committee intends to convene another meeting during this phase to conduct such a review.
Избирательный процесс не в состоянии гарантировать подобающее демократическое руководство, обуздать грабительские методы внутри политического класса или заставить государственных чиновников придерживаться установленных правил, реагировать на предпочтения граждан и помешать им перенаправлять общественные средства в частные руки. The electoral process has been unable to guarantee decent democratic governance, rein in predatory practices among the political class, or make public officials follow established rules, keep them responsive to citizen preferences, and deter them from channeling public funds into private hands.
В этой связи широкую под-держку получило мнение о том, что Рабочей группе следует придерживаться гибкого подхода к вопросу о форме этого документа до того момента, пока сфера его применения и существенные положения не будут рассмотрены более подробно. A widely shared view, in that connection, was that the Working Group should keep a flexible approach to the question of the form of the instrument until it had considered in more detail the scope of the instrument and its substantive provisions.
Высокие профессиональные качества Дуйзенберга, недооценённые в своё время ни прессой, ни обществом, помогали ему достигать согласия в потенциально разделённой организации и, говоря словами самого Трише, он обладал «невероятной способностью придерживаться своих убеждений в крайне тяжёлых и неблагоприятных условиях». Duisenberg’s great skills – under-appreciated by the press and public alike – were genuine consensus-building in a potentially divisive body and, in Trichet’s own words, “an exceptional ability to keep his nerve in some highly demanding and extremely hostile environments.”
Что касается пункта 3, то, следуя своему замечанию, высказанному по проекту статьи 1, Бельгия считает, что, если придерживаться широкого толкования дипломатической защиты, этот пункт следует исключить, с тем чтобы можно было использовать определенные неформальные средства правовой защиты против государства гражданства беженца. With regard to paragraph 3 and in keeping with its comment on draft article 1, Belgium considers that, if the broad interpretation of diplomatic protection is to be retained, this paragraph should be deleted in order to allow for certain informal remedies against the State of nationality of the refugee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!