Примеры употребления "придерживались" в русском с переводом "stick"

<>
Сменявшие друг друга правительства придерживались закона конвертируемости, боясь потерять доверие, но в результате усугубили кризис конкурентоспособности экономики. Successive governments stuck with the convertibility law for fear of losing credibility, but aggravated the economy’s competitiveness crisis as a result.
Самым главным являлось то, что премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган и его команда экономистов во главе с заместителем премьер-министра Али Бабаджаном придерживались фундаментальных принципов экономики и стремились к долгосрочным перспективам. Most important, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan and his economics team, led by Deputy Prime Minister Ali Babacan, have stuck to basics and looked to the long term.
Мы полагаем, что причина сдержанной волатильности в первой половине года частично связана с тем, что ФРС ответственно подходили к своей работе: говорили, что будут сужать покупку активов на определенное количество каждый месяц, и придерживались этого. We think that part of the reason why volatility was subdued in the first half of this year was because the Fed was too good at its job: it signalled it would taper its asset purchases by a certain amount each month, and it stuck to it.
Менее мощные государства, особенно Финляндия и Ирландия (а также Испания), как и две страны, не входящие в зону евро, – Дания и Швеция, – придерживались принципа финансового баланса или заканчивали год с небольшим – хотя и уменьшающимся – активным сальдо. Smaller member states, notably Finland and Ireland (as well as Spain) and the two non-euro area countries Denmark and Sweden, have stuck to the principle of fiscal balance or small – though diminishing – surpluses.
Даже если бы они и не могли остановить Трампа, экономисты могли бы оказать большее влияние на общественные дебаты, если бы они ближе придерживались к сути преподаваемого ими предмета, вместо того чтобы активно петь на стороне защитников глобализации. Even if they may not have stopped Trump, economists would have had a greater impact on the public debate had they stuck closer to their discipline’s teaching, instead of siding with globalization’s cheerleaders.
Придерживайся этого, и ты преуспеешь. Stick with it and you'll succeed.
Важно придерживаться именно этого определения. It's important to stick with that definition.
Слушай, Нельсон, я придерживаюсь легенды. Look, Nelson, I'm sticking to the script.
Я придерживаюсь своего первоначального плана. I'm sticking to my original plan.
На этот раз придерживайтесь сценария, губернатор. Stick to the script this time, governor.
Второе правило: обладать программой и придерживаться её. The second rule is to have a narrative – and to stick to it.
А я буду придерживаться моих драфт пиков. I'll stick with my draft picks.
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. The Commission works best when it sticks to this role.
Калинда нашла стукача, но он придерживается собственной истории. Kalinda found the snitch, but he's sticking to his story.
И я бы рекомендовал придерживаться определённого распорядка дня. And I recommend sticking to very regular hours when it comes to bedtime and feeding.
Почему бы нам просто не придерживаться кармической синергии? Why couldn't we just stick to karmic synergy?
Первое правило: иметь свою философию и придерживаться ее. The first rule is to have a philosophy – and to stick to it.
Это позволит вам придерживаться правильной стратегии управления капиталом. This allows you to stick to proper money management.
Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время. Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
Мы должны придерживаться его ни смотря ни на что. We have to stick to it no matter what.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!