Примеры употребления "придают" в русском

<>
Переводы: все343 give223 другие переводы120
Помимо тех преимуществ, которые обеспечивают укрупненные структуры в соответствующих регионах, они являются наиболее эффективным механизмом межрегионального сотрудничества малых островных развивающихся государств, которому эти развивающиеся государства придают большое значение. In addition to the advantages of scale in the respective regions, they offer the most effective mechanism for interregional collaboration among small island developing States, to which the States have attached great value.
Она подчеркнула важность обеспечения синергизма, сокращения расходов и устранения дублирования усилий, но не в ущерб мандату ЮНКТАД, которому развивающиеся страны придают особое значение, и не в ущерб усилиям по обеспечению предсказуемых и стабильных основных финансовых ресурсов для организации. She stressed that building synergies, cutting costs and avoiding duplication all had their value but not at the expense of UNCTAD's mandate, to which developing countries attached particular importance, nor at the expense of ensuring predictable and stable core financial resources for the organization.
Как Вам известно, кубинские власти придают большое значение этому ежегодному докладу, который является ценным источником информации для государств — членов Организации Объединенных Наций, многочисленных учреждений, агентств и организаций ее системы, неправительственных организаций и общественности в целом. As you know, the Cuban authorities attach great value to the annual Human Development Report, which is a valuable source of information for United Nations Member States, many institutions, agencies and bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the public at large.
Она подчеркнула важность повышения синергизма, сокращения расходов и устранения дублирования усилий, но не в ущерб мандату ЮНКТАД, которому развивающиеся страны придают особое значение, и не в ущерб усилиям по обеспечению предсказуемых и стабильных основных финансовых ресурсов для организации. She stressed that building synergies, cutting costs and avoiding duplication all had their value but not at the expense of UNCTAD's mandate, to which developing countries attached particular importance, nor at the expense of ensuring predictable and stable core financial resources for the organization.
Делегации подчеркивали, что придают большое значение данной теме и что рассмотрение Комиссией вопросов, затрагивающих формулирование и отзывание актов о принятии оговорок и возражении против них, а также процедуру принятия оговорок, и разъяснение ею руководящих положений, относящихся к различным аспектам «объекта и цели» договора, проливают свет на несколько важных процедурных моментов. Delegations underlined that they attached great value to the topic and that the Commission's consideration of issues concerning the formulation and withdrawal of acceptances and objections and the procedure for acceptances of reservations and its elucidation of guidelines relating to various aspects of the “object and purpose” of a treaty shed light on several important procedural questions.
В этой связи правительства государств — членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили придают особое значение Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, которая начнется 24 апреля 2000 года в Нью-Йорке как форуму для рассмотрения хода осуществления Договора в свете решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. The Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile therefore attach particular importance to the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which will be convened in New York on 24 April 2000 as a forum to review the implementation of the Treaty, in the light of the decisions adopted by the 1995 Review and Extension Conference.
Соединения серы придают мясной вкус. The sulfur compounds bring out the meat flavor.
Наши клиенты придают особое значение качеству. Our customers place great importance on first-class quality.
Оба кандидата придают большое значение глобальному потеплению. Both candidates have placed great importance on global warming.
Кажется, все придают столько значения этому небольшому происшествию. Everyone seems to make such a to-do out of a simple little accident.
А это - цветы, которые придают аромат нашей жизни. And these are the flowers which add fragrance to our lives.
Они придают блеск глазам, очищают тело и душу They shine your eyes cleanse your body and purify your soul
Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать. He's beginning to have images that are motivating him to get up.
Эти 15 стран придают положительный движущий импульс мировой экономике сегодня. These 15 countries drive most of the positive momentum behind the world economy nowadays.
Но затратам и рискам его альтернатив не придают заслуживающего внимания. But the costs and risks of its alternatives never get the attention they deserve.
Я не знаю почему все придают этому такое большое значение. I don't know why everybody's making such a big deal of it.
Турецкие власти до сих пор придают особое значение той трехсторонней договоренности. Turkish authorities continue to highlight that earlier tripartite agreement with Iran.
И ты делаешь маленькую ошибку, и все придают этому большое значение. And you make one little mistake, and everyone makes a big deal out of it.
Государства — члены Комитета придают большое и важное значение его дальнейшей работе. Its member States attach great value and importance to its continued existence.
И, как вы видите, люди придают значение проблемам вреда и заботы. So, as you see, people care about harm and care issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!