Примеры употребления "attached particular importance" в английском

<>
Mongolia attached particular importance to children's issues and made every effort to implement the principles, goals and actions set forth in the declaration and plan of action. Для Монголии детский вопрос особенно важен, и она прикладывает усилия по использованию принципов, реализации целей и выполнению мер, сформулированных в Декларации и плане действий.
During its time as a non-permanent member of the Security Council, my country attached particular importance to the situation in Africa, particularly in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, making proposals and promoting initiatives and draft resolutions. В период, когда наша страна являлась непостоянным членом Совета Безопасности, она придавала особое значение положению в Африке, особенно в Бурунди, в Демократической Республике Конго и в Сьерра-Леоне, выдвигая предложения и содействуя осуществлению инициатив и проектов резолюций.
She stressed that building synergies, cutting costs and avoiding duplication all had their value but not at the expense of UNCTAD's mandate, to which developing countries attached particular importance, nor at the expense of ensuring predictable and stable core financial resources for the organization. Она подчеркнула важность повышения синергизма, сокращения расходов и устранения дублирования усилий, но не в ущерб мандату ЮНКТАД, которому развивающиеся страны придают особое значение, и не в ущерб усилиям по обеспечению предсказуемых и стабильных основных финансовых ресурсов для организации.
The Maldives attached particular importance to trade in commodities, regional trading arrangements, alleviation of vulnerability to natural shocks, the protection of the environment and domestic resource mobilization. Мальдивские острова придают особую важность торговле сырьевыми товарами, региональным торговым отношениям, уменьшению уязвимости в случае стихийных бедствий, охране окружающей среды и мобилизации внутренних ресурсов.
Her delegation, convinced that terrorism must be eradicated, attached particular importance to the elimination of the causes of conflict, including marginalization, poverty, hunger, social inequality as well as intolerance and discrimination based on political or religious affiliation, race, or belief. Делегация Венесуэлы, будучи убежденной в необходимости искоренения терроризма, уделяет особое внимание устранению причин конфликтов (маргинализации, нищеты, голода, социального неравенства, а также нетерпимости и дискриминации, основанных на политической или религиозной принадлежности, расе или вероисповедании).
In Germany the criminal procedure law contained a range of regulations to protect victims and witnesses and attached particular importance to the protection of child victims of sexual offences. В Германии уголовно-процессуальный кодекс содержит целый ряд положений о защите потерпевших и свидетелей, при этом особое внимание уделяется защите детей- жертв сексуальных преступлений.
Ms. Galvez (Mexico) said that she attached particular importance to the results of the Durban Conference and hoped that the General Assembly would make progress in drawing up the agenda with regard to discrimination. Г-жа Гальвес (Мексика) говорит, что она придает особое значение результатам Дурбанской конференции и надеется, что Генеральная Ассамблея добьется прогресса в подготовке повестки дня, связанной с дискриминацией.
Mr. Sychov (Belarus) said that his delegation attached particular importance to all three pillars of the NPT — disarmament, non-proliferation and the right to the use of nuclear energy for peaceful purposes — and to regional efforts to implement the Treaty in accordance with the decisions of previous Review Conferences. Г-н Сычев (Беларусь) говорит, что делегация его страны придает особое значение всем трем основным положениям ДНЯО- разоружению, нераспространению и праву на использование ядерной энергии в мирных целях- а также региональным усилиям по осуществлению Договора в соответствии с решениями предыдущих Конференций по рассмотрению действия Договора.
His Government attached particular importance to the development of pipelines and was pleased to report that construction had already begun on the main oil export pipeline that would connect the Caspian Sea with the Turkish harbour of Ceyhan in the Mediterranean. Его правительство придает особое значение сооружению трубопроводов и с удовлетворением сообщает, что уже начато строительство трубопровода для экспорта нефти, который должен соединить Каспийское море с турецким портом Сейхан на Средиземном море.
Her Government attached particular importance to the Agency's cooperation with States in assessing radiological conditions at former nuclear test sites. Новая Зеландия придает особое значение сотрудничеству МАГАТЭ с государствами в оценке радиологических условий в местах испытаний в прошлом ядерного оружия.
His delegation attached particular importance to the task of reforming human resources management; the latter should be a process aimed at enhancing the effectiveness and quality of the work of the United Nations while, at the same time, preserving the institutional memory of the Organization and its international character. В этом контексте делегация Кубы уделяет особое значение проведению реформы в сфере управления людскими ресурсами, которая должна быть направлена на обеспечение максимальной эффективности и качества работы Организации Объединенных Наций и в то же время сохранение накопленных в Организации знаний и ее международного характера.
His delegation attached particular importance to the draft resolution on the integration of the economies in transition into the world economy and those on international trade and development, the United Nations role in promoting development in the context of globalization and interdependence, the international financial system, and industrial development cooperation. Его делегация придает особое значение проекту резолюции об интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику и проектам резолюций о международной торговле и развитии, роли Организации Объединенных Наций в поощрении развития в условиях глобализации и взаимозависимости, международной финансовой системе и сотрудничестве в области развития промышленности.
Mr. Khemakhem (Tunisia), observing that his Government attached particular importance to fostering a human rights culture and highlighting the principles of the Covenant, said, with reference to question 22, that it had set up specialized courses on human rights for judges, police officers and prison authorities, which reviewed the provisions of all the international human rights instruments and stressed human rights law. Г-н Хемахем (Тунис), отмечая, что его правительство придает особое значение утверждению культуры прав человека и принципов Пакта, говорит, касаясь вопроса 22, что оно организовало специализированные курсы по вопросам прав человека для судей, полицейских и представителей тюремных властей, на которых слушателей знакомят с положениями всех международных документов по правам человека, обращая при этом особое внимание на нормы в области прав человека.
His delegation attached particular importance to the study of the effects of radiation, particularly in view of the nuclear disaster at Chernobyl 15 years earlier. Он подчеркивает важность изучения действия ионизирующего излучения, в частности, в связи с ядерной катастрофой, которая произошла в Чернобыле 15 лет назад.
It attached particular importance to the adoption by the United Nations General Assembly at its fifty-seventh session of a resolution inviting all States to work for the creation of such a zone in central Asia. Особое значение он придает принятию Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на пятьдесят седьмой сессии резолюции, которая призывает все государства оказывать содействие в создании такой зоны в Центральной Азии.
Mr. Maquieira (Chile), speaking on agenda item 98, said that he shared the views on the world social situation expressed by the representatives of the Group of 77 and China, the Rio Group and the Southern Common Market (MERCOSUR); his Government attached particular importance to the issue of disabled persons. Г-н Макейра (Чили), выступая по пункту 98 повестки дня, говорит, что он разделяет взгляды по вопросу о мировом социальном положении, выраженные представителями Группы 77 и Китая, Группы Рио и Общим рынком стран Южного Конуса (МЕРКОСУР); его правительство придает особое внимание важной проблеме положения инвалидов.
His delegation attached particular importance to chapter III of part two, containing articles 40 and 41 and concerning serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. Особое значение кипрская делегация придает главе III Части второй, в которую входят статьи 40 и 41 и которая касается серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
His delegation attached particular importance to ensuring the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I, II and III of the Treaty. Делегация его страны придает особое значение обеспечению неотъемлемого права всех участников Договора развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и в соответствии со статьями I, II и III Договора.
ASEAN attached particular importance to the development dimension of the negotiations, including strengthening the provisions on special and differential treatment embodied in the Doha Declaration and the Hong Kong Ministerial Declaration. АСЕАН придает особое значение аспекту развития в ходе переговоров, включая усиление положений по особому и дифференцированному режиму, содержащихся в Дохинской декларации и Декларации Гонконгской встречи на уровне министров.
In its previous work on the 1997 Watercourses Convention, the Commission had attached particular significance to the threshold of “significant harm”, which it had decided to retain in the current articles. Ранее в своей работе над Конвенцией о водотоках 1997 года, Комиссия придавала особое внимание положению о пороге «значительного вреда», которое она сочла целесообразным сохранить в проектах статей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!