Примеры употребления "придают значение" в русском

<>
При обсуждении текста в ходе нынешних неофициальных консультаций делегации указали на то, что они придают значение четкой и недвусмысленной формулировке о наличии взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и секторальными конвенциями, включенной в текст всеобъемлющей конвенции. In the discussions of the text during the current informal consultations, delegations indicated that they attached importance to having a clear and unambiguous expression of the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions included in the text of the comprehensive convention.
Хотя АСЕАН придает значение ликвидации угрозы ядерного оружия, мы сознаем в полном объеме потребность в том, чтобы международное сообщество рассмотрело проблему других видов оружия массового уничтожения. While ASEAN attaches importance to eliminating the threat of nuclear weapons, we are fully cognizant of the need for the international community to address the problem of other weapons of mass destruction.
В качестве одного из государств — основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание. As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus.
Хотя Специальный докладчик справедливо придает значение согласию сторон договора, его делегация выражает сомнение в отношении того, будет ли этого достаточно для оправдания открытого исключения содержащегося в проекте основного положения 2.3.1. While the Special Rapporteur rightly attached value to the consent of the parties to a treaty, his delegation doubted whether that would be sufficient to justify an exception as open-ended as the one contained in draft guideline 2.3.1.
И, как вы видите, люди придают значение проблемам вреда и заботы. So, as you see, people care about harm and care issues.
Турецкие власти до сих пор придают особое значение той трехсторонней договоренности. Turkish authorities continue to highlight that earlier tripartite agreement with Iran.
В развитых странах основное движение вперед наблюдается в странах, которые придают особое значение превосходству в образовании, государственным инвестициям в инфраструктуру и серьезному обучению без отрыва от производства. In developing countries, the main advances are found in countries that emphasize excellence in education, public investment in infrastructure, and serious on-the-job training.
Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркнул, что члены Группы 77 и Китай придают важное значение раз-работке эффективного и имеющего обязательную силу международно-правового документа против коррупции в целях повышения эффективности и действенности борьбы с коррупцией, а также для оказания помощи государствам-членам в создании надежных основ для предупреждения коррупции и борьбы с нею и для решения проблем, связанных с транснациональной коррупцией. The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the great importance attached by the members of the Group of 77 and China to the development of an effective and binding international legal instrument against corruption in order to tackle corruption more effectively and efficiently as well as to help Member States in building integrity to prevent and fight corruption and to face the challenges posed by transnational corruption.
Г-н Камиаб (Исламская Республика Иран), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что страны, которые он представляет, придают важное значение Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и процессу подготовки к ней, в котором они твердо намерены принять активное и конструктивное участие. Mr. Kamyab (Islamic Republic of Iran), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the countries he represented attached great importance to the World Summit and its preparatory process, in which they were fully committed to engage actively and constructively.
Наши клиенты придают особое значение качеству. Our customers place great importance on first-class quality.
Страны Северной и Южной Америки, включая Эквадор, придают особое значение космическому пространству и его рациональному, справедливому и мирному использованию. The countries of North and South America, including Ecuador, attached special importance to outer space and its rational, equitable and peaceful use.
Конечно, религиозные фундаменталисты любого вероисповедания часто придают особое значение похожим правилам, нормам и ценностям. Of course, religious fundamentalists of whatever stripe often emphasize similar codes, norms, and values.
Русские, с другой стороны, придают особое значение "жесткой силе", включая вооруженные силы, потому что они знают, что они живут в опасном мире и им не за кем спрятаться. Russians, on the other hand, emphasize their "hard power," includingmilitary force,because they know that they live in a dangerous world and have no one to hide behind.
Они должны принять правила допуска на биржу ценных бумаг, которые придают особое значение своевременному раскрытию информации, как для внутренних, так и для международных инвесторов, введению международных стандартах бухгалтерского учета, а также запретить продажу акций лицами и учреждениями, располагающими конфиденциальной информацией, чтобы содействовать получению допуска на биржу ценных бумаг местными и региональными солидными эмитентами и привлечь международных инвесторов. They must adopt listing rules that emphasize timely disclosure for both domestic and international investors, implement international accounting standards, and prohibit insider trading in order to encourage listings by local and regional blue-chip issuers and attract international investors.
Г-жа ДЕО ВАЛЬДЕ (Гвинея) говорит, что такие страны как Гвинея придают большое значение этой сессии, которая позволяет надеяться на то, что в Африке будут созданы условия для ее быстрой индустриализации. Ms. DEO BALDE (Guinea) said that countries like Guinea attached great importance to the Conference session, which aroused hope that conditions conducive to the rapid industrialization of Africa would be established.
Те, кто знаком с историей веймаровской Германии, знают, что внезапные изменения и потрясения - быстрая урбанизация, разрушение традиционной семьи и социальных связей, послабление сексуальных ограничений и экономический коллапс - способствовали тому, что многие немцы стали чувствительны к упрощенным теориям, которые, казалось, выводят их из замешательства и придают большее значение их страданиям. Students of Weimar Germany know that sudden dislocations and shocks - rapid urbanization, disruption of traditional family and social ties, loosening of sexual restrictions, and economic collapse - primed many Germans to become receptive to simplistic theories that seemed to address their confusion and offer a larger meaning to their suffering.
Он по-прежнему служит форумом для региональных консультаций и обмена информацией и предложениями между государствами — членами ЭСЦАГ в отношении мер укрепления доверия, способных укрепить мир и безопасность в центральноафриканском регионе, и его государства-члены придают большое значение тому, чтобы Комитет продолжал существовать. It continues to serve as a forum for regular consultation and exchange of information and suggestions among the member States of ECCAS concerning confidence-building measures that could enhance peace and security in the Central African region, and its States members attach a great value to the continued existence of the Committee.
Оратор говорит, что, поскольку власти Нидерландов придают большое значение работе Комиссии, а также в знак признания события, коим является окончательная доработка проекта конвенции, ставшая кульминацией продолжавшейся в течение шести лет напряженной работы, они сочтут за большую честь предоставление им права организовать и провести в Роттердаме мероприятие в связи с принятием конвенции, включая церемонию подписания, если Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций утвердит этот вопрос. He said that, because of the great value attached by the Netherlands authorities to the work of the Commission and in recognition of the achievement represented by the finalization of the draft convention, which would be the culmination of six years of hard work, they would consider it a great honour to organize and host in Rotterdam an event to celebrate its adoption, including a signing ceremony, if the United Nations General Assembly approved.
Знающие работники придают большое значение материальному вознаграждению, однако они также ценят признание, самовыражение и возможность найти свое место, проявить творческие способности и внести реальный вклад. Knowledge workers value material rewards, but they also value recognition, self-fulfilment and the opportunity to be relevant, to be creative and “to make a difference”.
Информация, поступившая в Секретариат в соответствии с резолюцией 2007/20 Экономического и Социального Совета, подтверждает, что государства-члены придают большое значение борьбе с экономическим мошенничеством и преступлениями, совершаемыми с использованием личных данных. The information received by the Secretariat pursuant to Economic and Social Council resolution 2007/20 confirms that Member States attach great importance to the fight against economic fraud and identity-related crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!