Примеры употребления "придаст" в русском

<>
Ваше лидерство придаст вам харизматичности. Being a leader gives you charisma.
Это придаст квартире домашний уют. It gives the whole apartment a homey feel.
Точно, но это придаст еде приятный запах дымка. Oh, right, but it gives the food a nice, smoky flavor.
Энергия деления также придаст космическим аппаратам больше маневренности. Fission power would also give probes more maneuverability.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. This would take some of the teeth out of the Union's social directives, and would give real substance to the principle of subsidiarity.
И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе. And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
Возможно, из этой строчки когда-нибудь получится целая история, и это придаст более личный оттенок всему. Maybe that line of text could be a story to help give some human aspect to this.
Это, как опасается Египет, придаст новый импульс исламским радикалам внутри самого Египта, с которыми правительство борется уже давно. This, Egypt fears, would give a boost to its own Islamic radicals, against which the government has long fought.
Это создаст новые перспективы для стран, являющихся южными соседями Евросоюза. И таким образом придаст процессу трансформации экономический и технологический импульс. This would create new prospects for the countries in the EU’s southern neighborhood, and thus give the transformation process an economic and technological impetus.
Это позволит снизить стоимость привлечения капитала в виде кредитов Европейского инвестиционного банка и придаст ускорение развитию европейских компаний разработчиков технологий. Doing so would lower the cost of capital on loans from the European Investment Bank and give a boost to European technology companies.
Мы считаем, что принятие резолюции 1483 (2003) придаст новый импульс этому весьма яркому, по нашему мнению, проявлению солидарности со страдающим иракским народом. It is our belief that the adoption of resolution 1483 (2003) will give fresh impetus to what we believe can become a great movement of solidarity with the suffering Iraqi people.
Инструмент "Четкие края" придаст глубины вашему наброску, как формочка для печенья, тогда как инструмент "Мягкие края" значительно его увеличит, превратив в пышный трехмерный объект. The Sharp edge tool will give your doodle depth, like a cookie cutter, while the Soft edge tool will inflate your sketch into a puffy 3D object.
В частности, хотелось бы надеяться, что их осуществление придаст дополнительный импульс работе Суда и укрепит его роль в деле урегулирования споров и предотвращения конфликтов. In particular, it is to be hoped that their implementation will give further impetus to the work of the Court and enhance its role in dispute resolution and conflict prevention.
Мы считаем, что наше членство в Европейском союзе придаст ему еще одно измерение, которое будет выгодным как для северного, так и для южного побережья средиземноморского региона. We believe that our membership will give the European Union an added dimension that will serve to benefit both the northern and southern shores of the Mediterranean littoral.
Это, как ожидается, придаст новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и будет способствовать координации работы различных органов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма. It is expected to give fresh impetus to United Nations work on counter-terrorism and to encourage coordination between different Security Council bodies dealing with terrorism.
Увеличение числа его членов на базе принципа справедливого географического распределения как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, придаст Совету большую легитимность и повысит его эффективность. Increasing its membership on the basis of the equitable geographical distribution of seats, for both permanent and non-permanent members, will give the Council more legitimacy and strengthen its effectiveness.
Оратор надеется, что доклад Генерального секретаря об углубленном исследовании, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, придаст новый импульс национальным и глобальным усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин. He hoped that the Secretary-General's report on the in-depth study on all forms of violence against women would give strong impetus to national and global efforts in combating violence against women.
Однако, повторюсь, эти проблемы они себе создали сами, при этом многим развивающимся страны удалось укрепить свои макроэкономические и структурные показатели, что придаст им больше устойчивости в момент повышения ставок ФРС. But, again, these problems are self-inflicted, and many emerging economies do have stronger macro and structural fundamentals, which will give them greater resilience when the Fed starts hiking rates.
Вместо этого, подобные решения будет приниматься советом, состоящим из представителей стран еврозоны, включая представителей гражданского общества, которых будет номинировать Европейский совет, а утверждать Европейский парламент. Подобный порядок придаст данному процессу легитимность, которой ему сейчас не хватает. Rather, it would be taken by a board made up of eurozone representatives, including from civil society, nominated by the European Council and confirmed by the European Parliament, giving the process a legitimacy it currently lacks.
Они поддерживают решение провести в марте 2009 года мероприятие высокого уровня, которое придаст новую динамику международным усилиям по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в целях перехода от этапа сдерживания к этапу значительного сокращения употребления незаконных наркотиков. They supported the decision to hold a high-level event in March 2009, which would give new impetus to international efforts to combat illicit drug trafficking in order to move from the phase of containment to a considerable reduction in illegal drug usage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!